2 Coríntios 9

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wallude goonɗinɓe tawaaɓe *Ursaliima fotaay mi winnda mi haalana on,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ngam miɗo anndi anniya mooɗon. Yeeso himɓe Makedoniya fuu, mbi'umi : « Illa rawanin goonɗinɓe wonɓe Akaya ciryii hokkude balla mum'en. » Tittinkinaaku mooɗon waɗi kamɓe duu ɓe ummii ɓe ndarii.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Joonin mi lilowan banndiraaɓe ɓee he mooɗon ngam to piyol gabaare amin nde laatoo meere. Miɗo hiɗi taweɗon siryiiɓe hano no mbi'irnoomi ɗum nii,
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 heɓa nde nii mi wardi he goonɗinɓe wonɓe Makedoniya to mooɗon tawa on ciryake. Ko min piyirta gabaare dow mooɗon, ɗum duu tawee he mooɗon. Ngam nde hanaa non semteene amin non, semteene mooɗon non onon duu.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ngam majjum waɗi mbi'umi no tilsi banndiraaɓe meeɗen ɓee ardo, ngara to mooɗon, ɓe kawra ballal ngal mbi'unooɗon on kokkan ngaal heɓa wakkati ngarmi fuu mi tawa ingal hawri, ngal laatoo balla ngaɗiraaka ɓerne laaɓune, hanaa ɓerne tilsinaade.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Paamee ko aawɗo seɗɗa, seɗɗa hettata. Aawɗo ko ɗuuɗi, ko ɗuuɗi joomum hettata.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Neɗɗo mooɗon fuu fiirta ɓerne mum hokka ko anniyii hokkude tawa tilsinaaka, ɓerne mum duu mettaay, ngam Alla no hiɗi kokkiroowo welwelo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Alla no waawi hokkude on iri moƴƴere fuu. Wakkati fuu keɓon nder huune fuu ko heƴata on faa hoddoo, ngam waɗirde ko hoddoto ɗum golle lobbe.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kokkal ɓuytataa keɓal, hano no ɗum winndiraa dow kokkuɗo wi'a :
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Alla woni kokkoowo demoowo aawdiiri, kanko duu hokkata mo nyaamdu ndu o nyaamata. O hokkan on aawdiiri keƴandi on, onon duu. O funnan aawdiiri ndiin. Ndenne moƴƴuki mooɗon riman faa heewa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Alla ɓeydan keɓal mooɗon nder huune fuu, heɓa mbaawon hokkitirde wakkati fuu. Neɗɗo fuu mo min kokki goɗɗum yettan Alla ngam ko mballirɗon ɗum.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ko ngatton ɗum hanaa ngam humtude haaju goonɗinɓe ɓeen tan non amma on ngaɗan ɗum ngam waddude himɓe heewɓe njetta Alla.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Golle ɗe ngatton ɗe kolli ko on hoolniiɓe goonga e goonga. Himɓe heewɓe nde nii ndaarii balla mooɗon kaa, teddinan Alla ngam on ngaɗi ko *Habaru lobbo mo *Almasiihu wi'i, *Habaru mo njaɓuɗon yeeso himɓe fuu. Ɓe njettan Alla duu ngam on njaɓan senndude ko njogiɗon hakkune mooɗon e maɓɓe naa hakkune mooɗon e woɓɓe.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ɓe kollan on hidde, ɓe ndu'anto on ngam moƴƴere mawne nde Alla waɗani ɓe har laawol mooɗon.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Jettooje ngoodani Alla ngam moƴƴere nde o hokki en ndee, hunnduko fuu waawaa tinndini nde !
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.