2 Coríntios 4
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Alla nder yurmeene mum hokki min golle ɗee, ngam majjum waɗi en kaana soƴƴoraade gaɗa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Min calake wattude juuɗe amin nder semteene fuu hano cuccukka e munafikaaku'en. Min kiilataa neɗɗo fuu, min mbattititta haala Alla. Amma yaasin laaɓɗo min mbannginta goonga oon, heɓa neɗɗo fuu itta sikka nder ɓerne mum, anndita ko min goongaaɓe yeeso Alla.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nde nii tawaama ko *Habaru lobbo mo min mbaajoo oo no suuɗi, too wonɓe dow laawol halkere ngoni ɓe o suuɗanaa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Wonɓe dow laawol halkere ɓee ngoni ɓe ngalaa goonɗinol ngam Ibiliisa laamiiɗo bonɗo, laamiiɗo duuniyaaru wumni ɓerɗe maɓɓe heɓa to ɓe ngi'u jeyngol *Habaru lobbo kolloowo teddungal *Almasiihu, nanndi Alla.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ngam nder waaju mo min ngatta oo, hanaa filla ko'e amin min mbaajotoo amma haala Iisa *Almasiihu, Joomiraawo meeɗen kam min mbaajotoo. Ko min mbi'ata dow ko'e amin tan, woni min maccuɓe mooɗon daliila makko.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ngam Alla, bi'uɗo jeyngol yayna nimre, kanko waɗata jeyngol mum yayna ɓerɗe meeɗen, ngam annden darja makko jaynoowo, gonɗo dow yeeso *Almasiihu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Minen ɓe darja oo tawa dow mum'en, min potaa fuy, minen he keeɗe loope fuu go'o. Amma Alla watti teddungal ngaal nder ɓerɗe amin heɓa himɓe annda ko baawɗe mawɗe ɗe to mum ƴuwi, hanaa to amin.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Himɓe torri min ir torra fuu, amma fuu waɗaay min cawta golle ɗeen. Wakkatiiji gom miɗen nder wemmbere, amma min ittaay gokka.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Min ɓillaama faa noy walaa, amma min mboppaay ka. Miɗen adee, miɗen liɓee faa miilee ko ɗum hanti he amin, amma sey hi'ee min puɗɗiti.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Wakkati fuu miɗen dow laawol wareede hano no Iisa warira. Amma faa hannden miɗen poofa ngam mbuurnam Iisa hi'ee he amin.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Balɗe foti fuu ɗe min ngaɗi nder duuniyaaru nduu, dow maayde min ngoni ngam min tokkuɓe Iisa. Tabbat min tampi, semmbe amin ɓuytake, amma miɗen poofa ngam mbuurnam Iisa hi'ee he amin.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ngam majjum waɗi miɗen pooɗano yahde har maayde ngam onon duu keɓon mbuurnam.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 No winndaa nder dewtere wi'aa : Mi goonɗini, waɗi mbaajiimi. Minen duu min ngoonɗini, waɗi miɗen mbaajoo.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Miɗen anndi duu ko Alla ummintinɗo Iisa Joomiraawo meeɗen e maayde, umminta en he maayde hano no o ummintirnoo Iisa. Ngam eɗen kawti he Iisa, o wadda en o darna yeeso makko.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ko hewtii min fuu daliila mooɗon waɗi ɗum hewtii min. Ɗum heewtake min duu ngam moƴƴere Alla yottoo himɓe heewɓe. Ɓe njetta mo, ɓe ɓeyda teddinde mo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ɓeydude teddinde Alla kam waɗi min ittataa tammude amin he makko. Baa nii nde tampiri amin no ɓeydoto non, min coƴƴortaako gaɗa ngam nyannde fuu Alla no heyɗintinaa semmbe ɓerɗe amin.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Torra ka min torretee ka ɓooyataa. Ka waɗan duu min keɓa teddungal manngal, ɓurngal huune fuu, teddungal ngaal timmataa abada.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ngam majjum waɗi hakkillo amin walaa dow ko hitere hi'ata, sey nii ko nde waawa hi'ude ko hoddoto faa abada.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.