2 Coríntios 4

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alla nder yurmeene mum hokki min golle ɗee, ngam majjum waɗi en kaana soƴƴoraade gaɗa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Min calake wattude juuɗe amin nder semteene fuu hano cuccukka e munafikaaku'en. Min kiilataa neɗɗo fuu, min mbattititta haala Alla. Amma yaasin laaɓɗo min mbannginta goonga oon, heɓa neɗɗo fuu itta sikka nder ɓerne mum, anndita ko min goongaaɓe yeeso Alla.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nde nii tawaama ko *Habaru lobbo mo min mbaajoo oo no suuɗi, too wonɓe dow laawol halkere ngoni ɓe o suuɗanaa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Wonɓe dow laawol halkere ɓee ngoni ɓe ngalaa goonɗinol ngam Ibiliisa laamiiɗo bonɗo, laamiiɗo duuniyaaru wumni ɓerɗe maɓɓe heɓa to ɓe ngi'u jeyngol *Habaru lobbo kolloowo teddungal *Almasiihu, nanndi Alla.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ngam nder waaju mo min ngatta oo, hanaa filla ko'e amin min mbaajotoo amma haala Iisa *Almasiihu, Joomiraawo meeɗen kam min mbaajotoo. Ko min mbi'ata dow ko'e amin tan, woni min maccuɓe mooɗon daliila makko.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ngam Alla, bi'uɗo jeyngol yayna nimre, kanko waɗata jeyngol mum yayna ɓerɗe meeɗen, ngam annden darja makko jaynoowo, gonɗo dow yeeso *Almasiihu.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Minen ɓe darja oo tawa dow mum'en, min potaa fuy, minen he keeɗe loope fuu go'o. Amma Alla watti teddungal ngaal nder ɓerɗe amin heɓa himɓe annda ko baawɗe mawɗe ɗe to mum ƴuwi, hanaa to amin.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Himɓe torri min ir torra fuu, amma fuu waɗaay min cawta golle ɗeen. Wakkatiiji gom miɗen nder wemmbere, amma min ittaay gokka.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Min ɓillaama faa noy walaa, amma min mboppaay ka. Miɗen adee, miɗen liɓee faa miilee ko ɗum hanti he amin, amma sey hi'ee min puɗɗiti.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Wakkati fuu miɗen dow laawol wareede hano no Iisa warira. Amma faa hannden miɗen poofa ngam mbuurnam Iisa hi'ee he amin.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Balɗe foti fuu ɗe min ngaɗi nder duuniyaaru nduu, dow maayde min ngoni ngam min tokkuɓe Iisa. Tabbat min tampi, semmbe amin ɓuytake, amma miɗen poofa ngam mbuurnam Iisa hi'ee he amin.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ngam majjum waɗi miɗen pooɗano yahde har maayde ngam onon duu keɓon mbuurnam.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 No winndaa nder dewtere wi'aa : Mi goonɗini, waɗi mbaajiimi. Minen duu min ngoonɗini, waɗi miɗen mbaajoo.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Miɗen anndi duu ko Alla ummintinɗo Iisa Joomiraawo meeɗen e maayde, umminta en he maayde hano no o ummintirnoo Iisa. Ngam eɗen kawti he Iisa, o wadda en o darna yeeso makko.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ko hewtii min fuu daliila mooɗon waɗi ɗum hewtii min. Ɗum heewtake min duu ngam moƴƴere Alla yottoo himɓe heewɓe. Ɓe njetta mo, ɓe ɓeyda teddinde mo.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ɓeydude teddinde Alla kam waɗi min ittataa tammude amin he makko. Baa nii nde tampiri amin no ɓeydoto non, min coƴƴortaako gaɗa ngam nyannde fuu Alla no heyɗintinaa semmbe ɓerɗe amin.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Torra ka min torretee ka ɓooyataa. Ka waɗan duu min keɓa teddungal manngal, ɓurngal huune fuu, teddungal ngaal timmataa abada.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ngam majjum waɗi hakkillo amin walaa dow ko hitere hi'ata, sey nii ko nde waawa hi'ude ko hoddoto faa abada.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.