2 Coríntios 10

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Miin Pol he hoore am, miin bi'eteeɗo kuyfuɗo hoore wakkati tawaami hakkune mooɗon e tiɗɗo nyiire wakkati mi tawaaka hakkune mooɗon woni no eela on. Nder peewka ɓerne *Almasiihu e moƴƴuki mum,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 mi eelii on to ngaɗee mi tilsina on wakkati fuu ngaroymi to mooɗon. Ngam miɗo waawi tilsinde wi'ooɓe ko min ngoni miɗen ngaɗa ɗum, min ngaɗatanaa ɗum na ngam welnude ɓerɗe himɓe.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Baa nii ko miɗen nder duuniyaaru, no min ndurwirta nder mayru no seedi he no himɓe ndurwirta nder mayru.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kaɓorɗe amin hanaa ir kaɓorɗe ɗe ɓii-aadama haɓirta non. Semmbe majje to Alla ƴuwi, min naforto ɗe ngam sikkitidde kaɓorɗe gonɗe no ndeena wayɓe amin.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Miɗen cankita miilo fuu kaɗoowo himɓe annda Alla. Miɗen tilsina himɓe nder miilooji mum'en ɗowtanoo *Almasiihu.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nde nii on njaɓi ko min mbi'i, ndenne paamee ko miɗen ciryii ngam eltude neɗɗo mooɗon fuu banyuɗo waɗude ko *Almasiihu wi'i.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ndaaree, ngi'ee kujje ɗeen nii no daɗɗi ley gite mooɗon ! Nde goɗɗo mooɗon wi'i kam *Almasiihu jeyii ɗum, nde nii joomum soƴƴake daari hoore mum, too joomum faaman ko minen he ko'e amin duu *Almasiihu jeyii min.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Joomiraawo meeɗen hokki min ardaŋal ngam min cemmbinɗina goonɗinol mooɗon amma hanaa ngam min cankita ngol. Ardaŋal ngaal no weli kam sanne faa no ƴartini, ngal semtinaaki kam.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mi hiɗaa miiloɗon ko mi winndaana ɗerol ngool ngam tefude hulƴinde on.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ngam hakkune mooɗon won wi'ooɓe wakkati fuu mo Pol winndata haalaaji cattuɗi, ɗi koyaa tan o winndata. Amma wakkati fuu o tawa hakkune meeɗen o mojiiɗo, haalaaji makko no yawni sanne.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Too, bi'oowo iri haala kaa fuu, faama ko min mbinndanta on ɗum wakkati min mboɗɗi on, kanƴum min ngollata wakkati min ngondi he mooɗon.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Min cuusaa fonnude ko'e amin he mawnitiiɓe. Min nanndaa he maɓɓe duu. To maɓɓe walaa ko foti ɓe, ngam nder maɓɓe lewru ƴeewetee. Ɓe ngalaa hakkillo.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Minen kay, min ƴartintaa baa seɗɗa, dow diidol ngol Alla darni min dow mum min kaaɗata. Onon duu nder maggol ngonɗon.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ndenne nde nii min ngari to mooɗon, min ƴaaraaki diidol ngol Alla darni min dow mum ngool, ngam nde nii min ngaraayno to mooɗon min ngaddi *Habaru lobbo nden min ƴaarakeno ngool.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Min ƴaartintaa nder piyol gabaaje amin, min piyira golle woɓɓe gabaaje. Amma tammude amin woni goonɗinol mooɗon ɓeydoo yahde yeeso, heɓa golle amin ɗuuɗa hakkune mooɗon, tawee min ƴaaraaki to Alla darni min.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Nde goonɗinol mooɗon ɓeydake yahde yeeso, min keɓan laawol warde waajaade *Habaru lobbo oo nder nokkuuje ɓurɗe woɗɗude. Min ngiɗaa min ngara, min ngaɗa golle ɗe Alla hokki goɗɗo waɗa, heɓa min piya gabaare min mbi'a minen ngaɗi ɗe hano no woɓɓe ngaɗirta.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 No winndaa wi'aa : Piyoowo gabaare fuu, fiya gabaare dow Joomiraawo.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ngam hanaa piiroowo hoore muuɗum gabaare woni jaabanaaɗo, amma jaabanaaɗo woni mo Joomiraawo nani belɗum mum.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.