2 Coríntios 10
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARIB
1 Miin Pol he hoore am, miin bi'eteeɗo kuyfuɗo hoore wakkati tawaami hakkune mooɗon e tiɗɗo nyiire wakkati mi tawaaka hakkune mooɗon woni no eela on. Nder peewka ɓerne *Almasiihu e moƴƴuki mum,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 mi eelii on to ngaɗee mi tilsina on wakkati fuu ngaroymi to mooɗon. Ngam miɗo waawi tilsinde wi'ooɓe ko min ngoni miɗen ngaɗa ɗum, min ngaɗatanaa ɗum na ngam welnude ɓerɗe himɓe.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Baa nii ko miɗen nder duuniyaaru, no min ndurwirta nder mayru no seedi he no himɓe ndurwirta nder mayru.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Kaɓorɗe amin hanaa ir kaɓorɗe ɗe ɓii-aadama haɓirta non. Semmbe majje to Alla ƴuwi, min naforto ɗe ngam sikkitidde kaɓorɗe gonɗe no ndeena wayɓe amin.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Miɗen cankita miilo fuu kaɗoowo himɓe annda Alla. Miɗen tilsina himɓe nder miilooji mum'en ɗowtanoo *Almasiihu.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Nde nii on njaɓi ko min mbi'i, ndenne paamee ko miɗen ciryii ngam eltude neɗɗo mooɗon fuu banyuɗo waɗude ko *Almasiihu wi'i.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ndaaree, ngi'ee kujje ɗeen nii no daɗɗi ley gite mooɗon ! Nde goɗɗo mooɗon wi'i kam *Almasiihu jeyii ɗum, nde nii joomum soƴƴake daari hoore mum, too joomum faaman ko minen he ko'e amin duu *Almasiihu jeyii min.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Joomiraawo meeɗen hokki min ardaŋal ngam min cemmbinɗina goonɗinol mooɗon amma hanaa ngam min cankita ngol. Ardaŋal ngaal no weli kam sanne faa no ƴartini, ngal semtinaaki kam.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Mi hiɗaa miiloɗon ko mi winndaana ɗerol ngool ngam tefude hulƴinde on.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ngam hakkune mooɗon won wi'ooɓe wakkati fuu mo Pol winndata haalaaji cattuɗi, ɗi koyaa tan o winndata. Amma wakkati fuu o tawa hakkune meeɗen o mojiiɗo, haalaaji makko no yawni sanne.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Too, bi'oowo iri haala kaa fuu, faama ko min mbinndanta on ɗum wakkati min mboɗɗi on, kanƴum min ngollata wakkati min ngondi he mooɗon.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Min cuusaa fonnude ko'e amin he mawnitiiɓe. Min nanndaa he maɓɓe duu. To maɓɓe walaa ko foti ɓe, ngam nder maɓɓe lewru ƴeewetee. Ɓe ngalaa hakkillo.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Minen kay, min ƴartintaa baa seɗɗa, dow diidol ngol Alla darni min dow mum min kaaɗata. Onon duu nder maggol ngonɗon.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ndenne nde nii min ngari to mooɗon, min ƴaaraaki diidol ngol Alla darni min dow mum ngool, ngam nde nii min ngaraayno to mooɗon min ngaddi *Habaru lobbo nden min ƴaarakeno ngool.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Min ƴaartintaa nder piyol gabaaje amin, min piyira golle woɓɓe gabaaje. Amma tammude amin woni goonɗinol mooɗon ɓeydoo yahde yeeso, heɓa golle amin ɗuuɗa hakkune mooɗon, tawee min ƴaaraaki to Alla darni min.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Nde goonɗinol mooɗon ɓeydake yahde yeeso, min keɓan laawol warde waajaade *Habaru lobbo oo nder nokkuuje ɓurɗe woɗɗude. Min ngiɗaa min ngara, min ngaɗa golle ɗe Alla hokki goɗɗo waɗa, heɓa min piya gabaare min mbi'a minen ngaɗi ɗe hano no woɓɓe ngaɗirta.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 No winndaa wi'aa : Piyoowo gabaare fuu, fiya gabaare dow Joomiraawo.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ngam hanaa piiroowo hoore muuɗum gabaare woni jaabanaaɗo, amma jaabanaaɗo woni mo Joomiraawo nani belɗum mum.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.