1 Tessalonicenses 2

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Banndiraaɓe, onon he ko'e mooɗon, oɗon anndi ko taɓɓitaaki mooɗon ki ngaɗanɗon min laataaki meere.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Fadde amin warde to mooɗon, min torraama, min njennaama nder huɓeere Filipi. Amma Alla hokki min semmbe waajaade *Habaru mum lobbo he cuusal hakkune mooɗon baa nii ko himɓe heewɓe no he haɗude ɗum.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ngam waaju amin tiigaaki dow fewre, ko boni naa hiila gom fuu tawaaka nder ɓerɗe amin.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Amma ngam Alla etii ɓerɗe amin daari, halfini min waaju *Habaru mum lobbo, ndenne miɗen mbaajoo mo, hanaa ngam welude himɓe amma ngam welude Alla etoowo ɓerɗe himɓe.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Oɗon anndi ko waaju amin hanaa filla mbelirka ɗemngal non, non duu Alla no seedi, min cuuɗaay suuno njawdi fuu nder ɓerɗe amin.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Min ngalaa miɗen tefa himɓe teddina min, min tefaay teddinon min, min tefataa woɓɓe duu teddina min.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Baa nii ko miɗen mbaawnoo dekude teddirka amin dow mooɗon ngam min *lilaaɓe *Almasiihu, min ngaɗaay ɗum. Wakkati min ngondunoo he mooɗon, min kakkilake he mooɗon hano no inna hakkilorto ɓiyum.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Miɗen korsini on sanne, ngam majjum waɗi min ciryinoo waddande on *Habaru lobbo, hanaa *Habaru lobbo oon tan, min ciryakeno duu mursude yonkiiji amin ngam mooɗon ngam oɗon korsi he amin.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Banndiraaɓe, wakkati min mbaajotonoo *Habaru lobbo ƴuwɗo to Alla hakkune mooɗon, oɗon miccitoo golle ɗe min ngolli he tampiri ndi min ngi'ii. Jemma e nyalooma, miɗen nder golle ngam to min tilsin neɗɗo mooɗon fuu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Onon goonɗinɓe, on ngi'irii gite mooɗon, Alla duu no seedi ko min kolli jikku lobbu hakkune mooɗon, on fuu, min kolli on dartinaaku, walaa ko goɗɗo waawi felirde min.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Oɗon anndi duu ko min ngaɗanii on keddi baawɗe ɗe baaba waawi waɗande ɓiyum.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Min kolliti on, min cemmbinɗini on, min eeli on mbuurdon no weliri Alla nodduɗo on, ngaron naaton nder laamu he nder teddungal mum.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Daliila gom nii kaden mo ngam mum miɗen njetta Alla wakkati fuu. Daliila oo woni wakkati ngoonɗinɗon haala Alla, haala ka min mbaajii on, on adaay ka hano huune ƴuwne to ɓii-aadama amma on adi ka hano ko ƴuwi to Alla. Tabbat haala kaa, ka ƴuwka to Alla, kanka duu woni no golla nder ɓerɗe mooɗon, onon goonɗinɓe.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Banndiraaɓe, on nyemminii kawriiɗe goonɗinɓe Alla, tokkuɗe Iisa *Almasiihu gonɗe nder Yahudiya. On njari torra nder juuɗe lenyi mooɗon, hano no kawriiɗe goonɗinɓe Yahudiya njariri torra ngam *Yahudankooɓe.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 *Yahudankooɓe mbari Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen he annabiiɓe gom. Kamɓe duu torri min, minen he ko'e amin. Waɗude ko welata Alla adaay hakkillooji maɓɓe, ɓe wayɓe himɓe fuu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Iɓe kaɗa min waajaade *Habaru lobbo hakkune lenyi ɗi kanaa *Yahudankooɓe ngam to ɗi keɓu kisinam. Nii ɓe ngaɗata, iɓe kebbinira eterɗe maɓɓe hakke wakkati fuu. Amma ko sakitii, borondi Alla saami dow maɓɓe.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Banndiraaɓe, en ngaɗii wakkati ko en ngiidaay. On mboɗɗake gite amin amma on mboɗɗaaki ɓerɗe amin. Miɗen ngiɗi sanne wartude tuntaade on, min ndurwi ngam majjum keddi semmbe amin.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Miɗen ngiɗi warde to mooɗon. Nde goonga, miin Pol, mi tefiino kile keewɗe warde to mooɗon, amma Seyɗan haɗii min.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Dow moy'en tammude amin woni ? Moy'en ngoni belɗum ɓerɗe amin ? Moy'en min piyirta gabaare yeeso Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen, nyannde fuu o warti, nde hanaa onon ?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Nde goonga onon ngoni teddungal amin, onon ngoni belɗum ɓerne amin.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.