1 Timóteo 6

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maccuɓe goonɗinɓe no kaani teddina rimɓe mum'en heɓa to neɗɗo fuu famɗin innde Alla he jannginol meeɗen.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Onon maccuɓe ɓe rimɓe mum'en no goonɗinɓe, to miilee ngam on fuu on goonɗinɓe on teddintaa ɓe, amma ɓuree gollande ɓe no wooɗiri ngam ɓe goonɗinɓe hiɗaaɓe haanuɓe gollaneede.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Nde nii goɗɗo no waajoo waaju mo yaadataa he haalaaji goongaaji ɗi Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen, naa se jannginol joomum no yedda laawol kulal Alla,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nden kay, joomum no keewɗo mawnitaare, o jaahili, giɗɗo haala e geddi dow karfeeje. Ɗume ɗum rimanta en se hanaa kirodirol, habdo, jennodirol, tuumodirol,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 he geddi ndi hantataa hakkune himɓe ɓe hakkillooji mum'en uddaa. Ɓe njoofii goonga kaden, iɓe ada kulal Alla hano laawol heɓude njawdi.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Se goonga, kulal Alla no keɓal manngal, nde nii neɗɗo fuu no welna dow ko jogii.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ngam juuɗe ɓole ngarɗen nder duuniyaaru, juuɗe ɓole duu coƴƴotoɗen.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Ndenne, nde eɗen ngoodi ko nyaameten he ko kolteten, iɗum haani heƴude en.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Amma tefooɓe riikude semmbe semmbe ndeki ko'e mum'en dow laawol suuno, ɓe caami nder tunnirgal e nder kujje baahiiɗe ɗuɗɗe ɗe mboɗɗaa majjinde ɓe, tutoo ɓe nder bonnere e nder halkere.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ngam hidde seedere woni wuddu bone fuu. Woɓɓe cuunaama ɗe faa ɓe njoofi laawol goonɗinol, ɓe pooɗani ko'e maɓɓe torra mawka.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Amma aan, neɗɗo Alla, doggu kujje ɗee fuu. Tefu dartinaaku, kulal Alla, goonɗinol, hidde, tittinkinaaku e ɓerne fewne.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Durwu durwo gasungo ngam goonɗinol. Tiɓinaa mbuurnam nduumiiɗam ɗam Alla noddani ma, wakkati kokkunoɗaa ceedaaku lobbu yeeso himɓe ɗuɓɓe.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mi eeli ma yeeso Alla wuddu mbuurnam fuu he yeeso Iisa *Almasiihu gaɗuɗo ceedaaku lobbu yeeso Pontiyus Pilaatus kawjinooɗo leydi Yahudiya, mi eeli ma,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 gollir tilsinooje ɗee no wooɗiri nder rafi feloore sey nyannde Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen warti.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Gartol ngool no waɗan nder wakkati mo Alla darni.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kanko tan woni Duumotooɗo,
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Hollitin riikuɓe duuniyaaru nduu ɓe kakkilo he mawnitaare to ɓe ngattu hoolaare nder njawdi maɓɓe ngam ndi tabbitittaa, amma ɓe kalfina ko'e maɓɓe he Alla mo saɗaa, kokkoowo en huune fuu ngam nanen belɗum hoore men.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Wi'u ɓe ɓe ngaɗa ko wooɗi, to ɓe cortu juuɗe maɓɓe nder golle lobbe, ɓe laatoo ɓe juuɗe mum'en caɗaa, warooɓe njawdi mum'en ngam wallude ɓe ngalaa.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Nde nii ɓe ngaɗii ɗum, sikka fuu walaa ɓe kawrani ko'e maɓɓe njawdi lobbiri laatotoondi bonjariyal maɓɓe jaaŋo, ngam ɓe tiɓinoo mbuurnam ngoongaajam.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Too Timote, joga no wooɗiri ko kalfinaɗaa. Doggu haalaaji jeddooji, he haalaaji ɗi njahdataa he laawol goonɗinol meeɗen bi'eteeɗi no goonga.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ngam himɓe gom tokki ɗi, ƴuwi dow laawol goonɗinol meeɗen.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.