1 Timóteo 5

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taa haja dottiijo fuu, amma leesin daane maa kaalda he makko hano o baaba maa. Sukaaɓe worɓe duu, ada ɓe hano banndiraaɓe maa worɓe,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 yeyraaɓe hano inniraaɓe maa. Sukaaɓe rewɓe duu, ada ɓe hano sakikiraaɓe maa rewɓe he ɓerne laaɓune.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Saanu ɓe goriraaɓe mum'en maayi ɓe ngalaa fuu balla.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nde nii nder maɓɓe debbo gom no woodi sukaaɓe naa nee taaniraaɓe, iɓe kaani ekkitaade no ɓe kakkilorto he wuro maɓɓe. Nde nii ɓe ngaɗiri nii, ɓe mbarjoto saarooɓe maɓɓe mbarjaari lobbiri. Ngam ɗum woni ko weli Alla.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Mo gorum maayi mo walaa doondiiɗo ɗum, mo walaa fuu balla gom, halfinii hoore mum he Alla, omo du'oo jemma e nyalooma, omo eela Alla walla mo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Mo gorum maayi gattuɗo ɓerne mum he belɗum duuniyaaru no maayɗo baa ko no wuuri da.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Yottin haalaaji ɗii to maɓɓe heɓa ɓe ngaɗa mbuurnam ɗam walaa fuu feloore.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Neɗɗo fuu mo saanaay himɓe mum, sako wuro mum, jammbake goonɗinol mum, joomum jaasii mo anndaa Alla !
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Rewɓe kaanduɓe limeede nder ɓe goriraaɓe mum'en maayi, ɓe hawriine goonɗinɓe haani wallude ɓeen ngoni : Rewɓe ɓe duuɓi lasooji tati yahde dow, laataniiɓe goriraaɓe mum'en dartiiɓe.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Iɓe kaani anndireede golle lobbe, marol sukaaɓe no wooɗiri, weernooɓe weerɓe, lootooɓe koyɗe goonɗinɓe, wallooɓe tawaaɓe nder ɓillaare, hiɗuɓe waɗude gollal lobbal fuu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Amma har ko daarata sukaaɓe rewɓe, ɓe goriraaɓe mum'en maayi, taa winndu inɗe maɓɓe ngam cukaaku maɓɓe no waawi uppude ɓe, ɓe itta hakkillo maɓɓe he *Almasiihu, ɓe tefa ɓaŋiteede.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ndenne, kiite Alla doggi dow maɓɓe ngam ɓe kuumnaay amaana maɓɓe arano mo ɓe kooƴunoo.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Gaɗa majjum ngam ɓe ngalaa fuu ko ɓe ngaɗata, ɓe tokkan suudu yahde suudu, hanaa ngam ɓe ngaɗa goɗɗum, amma ngam ɓe tinno iɓe olka, ɓe mbaawtaa faddii kunndule maɓɓe, iɓe naata nder ko daarataa ɓe.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ngam majjum waɗi, miɗo hiɗi sanne sukaaɓe rewɓe ɓee kaɓɓanee, ɓe ndimaa, ɓe njogoo cuuɗi maɓɓe no wooɗiri heɓa to wayɓe men keɓu laawol jancude en.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Amma ɗum fuu haɗaay no woodi nder maɓɓe yoofuɓe laawol dartiingol ngool, tokki Seyɗan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nde nii tawaama debbo goonɗinɗo gom no woodi nder lenyi mum ɓe goriraaɓe mum'en maayi, o walla ɓe to o accu hawriine goonɗinɓe walla ɓe heɓa nde walla ɓe ngalaa balloo ɓeen.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ardoriiɓe hawriine goonɗinɓe no wooɗiri, no kaani teddineede sanne sako waajotooɓe e jannginooɓe.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ngam Dewtere Alla wi'i : A wattataa sumre he ngaari ngondi no sokka. Kaden, « No haani golloowo fuu heɓa njobdi mum. »
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Taa jaɓu tuumol fuu gaɗaangol dow ardiiɗo gom nde hanaa himɓe ɗiɗo naa tato ceedi dow ko o tuumiraa ɗum.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nde nii ardiiɗo gom no tittinkini nder gaɗol hakke, felu mo yeeso jama'aare fuu, heɓa ɓeeto duu kula.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mi eeli ma yeeso Alla e yeeso Iisa *Almasiihu e maleykaaɓe mum suɓaaɓe ngollira tilsinooje ɗee. Taa naatan oo, accaa ooto, ngiɗaa ooto, accaa ooto.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Taa yaawu dekude juuɗe dow goɗɗo ngam halfinde mo golle nder hawriine goonɗinɓe. Taa haɓɓidin daane he waɗooɓe hakke. Fadda hoore maa he tuuni fuu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hanaa ndiyam ɓolam tan kaanuɗaa yarde amma aɗa waawi yarde cabiijam seɗɗa ngam nawalla bujugu maa e ngam nawallaaji maaɗa jehooji no ngarta.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Hakke himɓe gom no mbannga fadde kiite waɗeede. Woɓɓe duu sey gaɗa ɓe kiitaama ko ɗe mbanngaa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Hano non duu golle lobbe mbanngirtaa. Goɗɗe wakkati mum da ngi'etee amma baa se ɗe mbanngaay no waɗi fuu nyannde gom ɗe mbanngowan.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.