1 Timóteo 1
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Ɗerol ngool ƴuwi to Pol, lilaaɗo Iisa *Almasiihu dow tilsinoore Alla Kisinoowo he Iisa *Almasiihu mo ngattuɗen gokka meeɗen he mum,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 yahde to Timote suka am goongaajo nder goonɗinol.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Wakkati njahannoomi nder leydi Makedoniya mi ŋaarake ma njooɗoɗaa nder huɓeere Efeesu ngam kaɗaa himɓe gom njanngina laabi oonyiiɗi.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Ɓe itta hakkillo maɓɓe he taale-taaleeji, he limtol jippotooɓe he annabiiɓe ngol re'ataa. Ngam ir miilooji ɗii pooɗataana haalaaji ir iriiji ɗi nafataa en baa seɗɗa nder siri kisinol ngol Alla fodani en nder goonɗinol.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ko kaɗol ngool hiɗi hollude woni tefude hidde ƴuwoore nder ɓerne laaɓune, miilo dartiingo, he goonɗinol goonga e goonga.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Himɓe gom njoofii laawol meeɗen, ɓe kalki nder haalaaji meereeji.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Iɓe ada ko'e maɓɓe jannginooɓe *Tawreeta, amma ɓe anndaa ko ɓe ngoni iɓe mbi'a he ko ɓe piirata gabaare.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Eɗen anndi ko *Tawreeta no wooɗi amma say se golliraama laabi mum.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Paamen ko *Tawreeta darnaaka ngam gollooɓe ko dartii amma o waɗaama ngam bonɓe, murtuɓe, pamtinooɓe Alla, waɗooɓe hakke, ɓe teddintaa Alla he ko senii fuu, warooɓe inna he baaba, ittooɓe yonki,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 yeenooɓe, luutankooɓe, sonnooɓe maccuɓe, fenooɓe, hunotooɓe dow fewre, kamɓe e waɗooɓe ko jannginoore goongaare wi'aay.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Jannde ndee no yahda he *Habaru lobbo mo kalfinaami, ƴuwɗo to Alla tedduɗo, kanko woni wuddu barke.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Miɗo yetta Iisa *Almasiihu Joomi'en kokkuɗo kam baawɗe humnude golle makko. O hoolake kam ngam o suɓake kam mi ngollana mo.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Baa ko ndenno mi bonniino innde makko, torrumi himɓe makko, njennumoomi, amma jooni o yurmake kam ngam wakkati mum nder jahillaaku tawanoomi, mi hanaa goonɗinɗo.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Joomiraawo meeɗen jippini moƴƴere mum nde walaa keerol dow am. O funni nder am goonɗinol e hidde, ɗum fuu tawaama nder kawtal ngam Iisa *Almasiihu.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Haala kaa no hoolnii, sikka fuu walaa ika haani jaɓeede : « Iisa *Almasiihu wari nder duuniyaaru ngam hisina waɗooɓe hakke. » Miin e hoore am, miɗo tawaa nder maɓɓe, mi waɗi ko jaasi ɓe.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Amma Alla yurmake kam, miin jaasuɗo waɗooɓe hakke. Ngam majjum waɗi Iisa *Almasiihu hiɗi hollude kam munyal mum manngal heɓa mi laatoo goonɗinɗo ƴeeweteeɗo ekkitee ngam hi'uɓe ekkiti keɓa mbuurnam nduumiiɗam.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Alla Joomiraawo no gooto,
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Suka am Timote, mi halfinte hollitoore ndee, inde yahda he annabaaku ngaɗanoongu dow maa : Tiiga dow haalaaji ɗii, durwa durwo manngo.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Durwira goonɗinol, he miilo dartiingo ngo himɓe gom tokkaay faa goonɗinol maɓɓe yoolii.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Nder himɓe ɓeen ɗon Himene e Skandaaru ngoni, mi accidii ɓe he Seyɗan ngam to ɓe pilloo soɓude Alla.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.