1 João 4
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARC
1 Banndiraaɓe am horsuɓe, kakkilee to ngoonɗinee warooɓe wi'a kam'en no ngondi he *Ruuhu Ceniiɗo, koree ɓe ngi'on ginan heɓa paamon se goonga fuu Alla hokki ɓe *Ruuhu oon. Ngam annabiiɓe fewreeɓe ɗuɓɓe cankitake nder duuniyaaru nduu.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ndaa no annditirten *Ruuhu Alla nii : Hunnduko fuu jaɓi ko Iisa *Almasiihu laatake neɗɗo, too *Ruuhu Alla no wondi he makko.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Hunnduko fuu ko jaɓaay ko o laatake neɗɗo, hanaa *Ruuhu Alla wondi he makko, amma ganyo-Almasiihu kam wondi he makko. On naninoo habaru garol ganyo-Almasiihu, too joonin o yottake.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Sukaaɓe am, onon, on himɓe Alla, on njaalake annabiiɓe fewreeɓe ɓeen. Ngam *Ruuhu Alla gonduɗo he mooɗon oon no ɓuri gonɗo nder duuniyaaru nduu semmbe.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Annabiiɓe fewreeɓe, himɓe ƴuwɓe nder duuniyaaru non, ngam majjum waɗi dow kujje duuniyaaru tan ɓe kaalata, duuniyaaru duu no hettinanoo ɓe.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amma enen, en jeyaaɓe Alla, annduɗo Alla fuu hettinanto en. Ɓe kanaa jeyaaɓe Alla kettinantaako en. Nii cenndirten *Ruuhu goongaajo e ruuhu majjere.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Banndiraaɓe am horsuɓe, ngiɗodiren ngam Alla no wuddu hidde. Neɗɗo fuu mo hidde tawaa nder ɓerne mum no ɓii-Alla, joomum no anndi Alla duu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mo hidde tawaaka nder ɓerne mum, joomum anndaa Alla, ngam Alla no hidde.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ndaa no Alla wanngirani en hidde mum nii : O lili Ɓiyiiko bajjo nder duuniyaaru nduu ngam keɓen mbuurnam sabbu mum.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ɗume woni hidde ndee ? Kayre woni hidde nde Alla woodani en faa o lili *Almasiihu mursuɗo yonki mum, ƴiiƴam mum rufaa ngam hakkeeji meeɗen fuu njaafee. Ndenne hanaa enen ngiɗi Alla, amma kanko hiɗi en.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Banndiraaɓe am horsuɓe, ko Alla hiɗiri en nii, enen duu, eɗen kaani hiɗodirde.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Neɗɗo fuu hi'aay Alla abada. Se nii eɗen ngiɗodiri, Alla no wondan he meeɗen, hidde makko duu ɓenndan nder men.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ndaa, no paamirten ko eɗen ngondi he makko, kanko duu omo wondi he meeɗen nii : He *Ruuhu makko mo o hokki en oon paamirten ɗum.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Minen e ko'e amin, min ngi'ii, miɗen ceedo ko *Baabiraawo lili Ɓiyum ngam hisina duuniyaaru nduu.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Neɗɗo fuu jaɓuɗo ko Iisa no *Ɓii-Alla, too joomum no wondi he Alla, Alla duu no wondi he joomum.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Enen duu, eɗen anndi, en ngoonɗini duu ko Alla no hiɗi en.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nde nii hidde ɓenndi nder ɓerɗe meeɗen, ndenne hoolaare mawne wonani en nyannde darŋal. Ngam mbuurnam meeɗen nder duuniyaaru nduu nanndii he ɗam Iisa *Almasiihu.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Kulol walaa nde nii hidde no woodi, ngam hidde ɓenndunde riiwata ngol. Ngam jukkol gacce neɗɗo hulanta, kuloowo fuu, hidde Alla ɓenndaay nder ɓerne joomum.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Enen duu, hidde no nder ɓerɗe meeɗen ngam kanko arti hiɗude en.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Bi'uɗo kam no hiɗi Alla, dey tawi no wanyi banndum, joomum no penoowo. Ngam mo hiɗaay banndum tawaaɗo ley gite mum, waawaa hiɗude Alla mo joomum hi'aay abada.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Tilsinoore ndee *Almasiihu waddani en : Giɗɗo Alla fuu, hiɗa banndum.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.