1 João 4

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Banndiraaɓe am horsuɓe, kakkilee to ngoonɗinee warooɓe wi'a kam'en no ngondi he *Ruuhu Ceniiɗo, koree ɓe ngi'on ginan heɓa paamon se goonga fuu Alla hokki ɓe *Ruuhu oon. Ngam annabiiɓe fewreeɓe ɗuɓɓe cankitake nder duuniyaaru nduu.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ndaa no annditirten *Ruuhu Alla nii : Hunnduko fuu jaɓi ko Iisa *Almasiihu laatake neɗɗo, too *Ruuhu Alla no wondi he makko.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Hunnduko fuu ko jaɓaay ko o laatake neɗɗo, hanaa *Ruuhu Alla wondi he makko, amma ganyo-Almasiihu kam wondi he makko. On naninoo habaru garol ganyo-Almasiihu, too joonin o yottake.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Sukaaɓe am, onon, on himɓe Alla, on njaalake annabiiɓe fewreeɓe ɓeen. Ngam *Ruuhu Alla gonduɗo he mooɗon oon no ɓuri gonɗo nder duuniyaaru nduu semmbe.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Annabiiɓe fewreeɓe, himɓe ƴuwɓe nder duuniyaaru non, ngam majjum waɗi dow kujje duuniyaaru tan ɓe kaalata, duuniyaaru duu no hettinanoo ɓe.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Amma enen, en jeyaaɓe Alla, annduɗo Alla fuu hettinanto en. Ɓe kanaa jeyaaɓe Alla kettinantaako en. Nii cenndirten *Ruuhu goongaajo e ruuhu majjere.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Banndiraaɓe am horsuɓe, ngiɗodiren ngam Alla no wuddu hidde. Neɗɗo fuu mo hidde tawaa nder ɓerne mum no ɓii-Alla, joomum no anndi Alla duu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mo hidde tawaaka nder ɓerne mum, joomum anndaa Alla, ngam Alla no hidde.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ndaa no Alla wanngirani en hidde mum nii : O lili Ɓiyiiko bajjo nder duuniyaaru nduu ngam keɓen mbuurnam sabbu mum.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ɗume woni hidde ndee ? Kayre woni hidde nde Alla woodani en faa o lili *Almasiihu mursuɗo yonki mum, ƴiiƴam mum rufaa ngam hakkeeji meeɗen fuu njaafee. Ndenne hanaa enen ngiɗi Alla, amma kanko hiɗi en.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Banndiraaɓe am horsuɓe, ko Alla hiɗiri en nii, enen duu, eɗen kaani hiɗodirde.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Neɗɗo fuu hi'aay Alla abada. Se nii eɗen ngiɗodiri, Alla no wondan he meeɗen, hidde makko duu ɓenndan nder men.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ndaa, no paamirten ko eɗen ngondi he makko, kanko duu omo wondi he meeɗen nii : He *Ruuhu makko mo o hokki en oon paamirten ɗum.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Minen e ko'e amin, min ngi'ii, miɗen ceedo ko *Baabiraawo lili Ɓiyum ngam hisina duuniyaaru nduu.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Neɗɗo fuu jaɓuɗo ko Iisa no *Ɓii-Alla, too joomum no wondi he Alla, Alla duu no wondi he joomum.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Enen duu, eɗen anndi, en ngoonɗini duu ko Alla no hiɗi en.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nde nii hidde ɓenndi nder ɓerɗe meeɗen, ndenne hoolaare mawne wonani en nyannde darŋal. Ngam mbuurnam meeɗen nder duuniyaaru nduu nanndii he ɗam Iisa *Almasiihu.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Kulol walaa nde nii hidde no woodi, ngam hidde ɓenndunde riiwata ngol. Ngam jukkol gacce neɗɗo hulanta, kuloowo fuu, hidde Alla ɓenndaay nder ɓerne joomum.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Enen duu, hidde no nder ɓerɗe meeɗen ngam kanko arti hiɗude en.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Bi'uɗo kam no hiɗi Alla, dey tawi no wanyi banndum, joomum no penoowo. Ngam mo hiɗaay banndum tawaaɗo ley gite mum, waawaa hiɗude Alla mo joomum hi'aay abada.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Tilsinoore ndee *Almasiihu waddani en : Giɗɗo Alla fuu, hiɗa banndum.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.