1 Coríntios 6

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde luural naatii hakkune mooɗon, semteene non ƴaaroɗon goonɗinɓe Alla dey njaarodiron yeeso ɓe kanaa goonɗinɓe.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 On anndaa ko nyannde gom goonɗinɓe Alla ɓee kiitoytoo duuniyaaru nduu naa ? Nde nii onon kiitoytoo himɓe duuniyaaru nduu, ndenne ɗume haɗataa on hiitanaade kujje pamare gonɗe hakkune mooɗon ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 On anndaa ko enen kiitoytoo maleykaaɓe naa ? Ndenne, eɗen mbaawi tabbat hiitaade kujje gonɗe no ngaɗee nder mbuurnam meeɗen hannden ɗam.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nde nii iri kujje ɗee ngattii luural hakkune mooɗon, ɗume waɗi oɗon ada kiite mooɗon oɗon njaara yeeso hiitotooɓe, ɓe kawriiɗe goonɗinɓe adaay goɗɗum ?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Mi haalani on ɗum ngam semteene nannga on. Ndenne, jom hikmaaku gooto walaa hakkune mooɗon baawɗo hiitanaade banndiraaɓe mooɗon naa ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Sey nii iɓe pooɗodira, iɓe noddodira yeeso ɓe ngoonɗinaay Iisa.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Pooɗodirol hakkune mooɗon ngool ŋappere mawne non hakkune mooɗon. Ɗume waɗi ko on mbaawaa munyi nde nii on toonyaama ? Naa munyi nde nii on ƴoynaama teetaɗon ko njogiɗon ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Amma hannden fadde mooɗon munyude, onon he ko'e mooɗon ngoni no toonyo, naa no teeta banndiraaɓe mooɗon.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Tabbat oɗon anndi ko ɓe ngoonɗinaay ndonataa Laamu Alla. To njammbee ko'e mooɗon.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 yarooɓe, wuyɓe naa pasotooɓe, jom'en haasidaaku naa fiyodirooɓe ko'e himɓe, nder maɓɓe baa gooto ronataa Laamu Alla.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Nii woɓɓe nder mooɗon fuu nga'unoo ndenno. Amma joonin on laaɓinaama, ngartiraɗon himɓe Alla, jom'en dartinaaku dow innde Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen e *Ruuhu Alla meeɗen.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Woɓɓe nder mooɗon no mbi'a : « Huune fuu no daganii ɗum'en. » Goonga non, amma hanaa huune fuu nafata neɗɗo. « Huune fuu no daganii kam », amma mi laatataako maccuɗo huune fuu.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Oɗon mbi'a kaden : « Nyaamdu reedu waɗana, reedu duu nyaamdu waɗana. » Goonga non, amma Alla halkan ɗi fuu ɗiɗi. Ɓanndu ɓii-aadama tagaaka ngam jeenu, amma ndu tagakanaa ngam rewude Joomiraawo. Ndenne Joomiraawo jeyii ndu.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Alla ummintinɗo Joomiraawo meeɗen e maayde, ummintinowan en, enen duu, nder baawɗe mum.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 On anndaa ko ɓalli mooɗon ngoni terɗe *Almasiihu naa ? No dagii mi hooƴa terɗe *Almasiihu, mi hawra he terɗe jeenoowo naa ? Abada, ɗum dagaaki.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 On anndaa ko neɗɗo fuu hawri he debbo jeenoowo, ɓanndu mum he ɓanndu debbo oo fuu ngartan ɓanndu worru. Ngam no winndaa, wi'aa : Ɓe fuu ɗiɗo, ɓe ngarta ɓanndu worru.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Amma neɗɗo fuu hawri he Joomiraawo, joomum he Joomiraawo ngartii go'o.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ndoggee jeenu ! Ngam hakke fuu mo neɗɗo waɗata takkataako he ɓanndu joomum. Amma neɗɗo fuu yeeni, waɗanii ɓanndu mum hakke.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Naa on anndaa ko ɓanndu mooɗon woni suudu *Ruuhu Ceniiɗo mo Alla watti nder mooɗon ? On njeyaa ko'e mooɗon.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Alla soodii on coggu caadiingu. Ndenne, teddinee mo har ɓalli mooɗon.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.