1 Coríntios 2

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Banndiraaɓe, wakkati ngarnoomi to mooɗon, mi nawtoraaki belɗum ɗemngal fuu naa hikmaaku gom ngam waajaade on dow siri Alla cuuɗiiɗo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mi waɗaay anniya waajaade dow huune fuu se hanaa dow Iisa *Almasiihu e no o tontiraa dow *bardugal.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Miin he hoore am, wakkati puɗɗumi warde to mooɗon, nder leesinaaku ngarmi to mooɗon, miɗo diwna ngam kulal heewi ɓerne am.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Haalaaji am e waaju am tiigaaki dow anndal lugguɗiggal naa dow ɗemngal mbelngal, amma dow baawɗe ɗe *Ruuhu Alla waɗata ɗi tiigi.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ɗi tiigake dow mum ngam to goonɗinol mooɗon tiigoo dow hakkillo ɓii-aadama, amma ngol tiigoo dow baawɗe Alla.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tabbat, sikka fuu walaa, filla hikmaaku min ngoni miɗen ngaɗa hakkune ɓe goonɗinol mum'en ɓenndi. Hikmaaku ngu min ngoni miɗen ngaɗa filla mum nguu, hanaa hikmaaku duuniyaaru. Ngu hanaa duu hikmaaku wooduɓe ardaŋal nder mayru, ɓe laamu mum'en woodi keerol.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Amma ngu hikmaaku ƴuwngu to Alla, ngu ndenno siri mum suuɗaa. Ngam teddungal meeɗen waɗi Alla suɓii ngu, fodani en ngu illa duuniyaaru tagaakano.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Walaa jom ardaŋal gom nder duuniyaaru nduu anndanɗo hikmaaku nguu, ngam nde nii jom ardaŋal gom anndaniino ngu, nden ɓe tontataano Joomiraawo jom teddungal.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 No winndaa, wi'aa :
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Amma enen, Alla wannginani en ɗum har *Ruuhu mum ngam *Ruuhu Alla no tayko huune fuu, baa siri makko luggiɗiɗɗo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Walaa baawɗo anndi ko tawaa nder ɓerne goɗɗo, nde hanaa ruuhu joomum. Ndenne walaa annduɗo siri Alla, nde hanaa *Ruuhu makko.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 *Ruuhu mo keɓuɗen oo ƴuwaay nder duuniyaaru, amma to Alla o ƴuwani en ngam paamen moƴƴere fuu nde o fodani en.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Wakkati fuu mo min njannginta, min njanngintaana ko *Ruuhu Alla ekkintini min. Min kaalataa ko hikmaaku ɓii-aadama jannginta. Heɓuɓe *Ruuhu makko ɓeen, goongaaji *Ruuhu Alla tan min ngoni miɗen njanngina ɗum'en.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Neɗɗo he hoore mum tan waawaa jaɓi ko ƴuwi to *Ruuhu Alla. Ko ƴuwi to *Ruuhu Alla fuu joomum waawaa faami ɗum ngam he giiɗe joomum ɗum wa'aana hano kaanɗi. Har *Ruuhu Alla tan neɗɗo waawi faamude ɗum.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Gooduɗo *Ruuhu Alla no waawi tayki huune fuu ko *Ruuhu Alla ekkintinta. Amma kanko kay hanaa neɗɗo fuu waawi tayki miilo makko.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ngam no winndaa, wi'aa :
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.