1 Coríntios 13
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARIB
1 Alal misaali miɗo haala nder ɗemle himɓe naa miɗo haala nder ɗemle maleykaaɓe, nde nii hidde walaa nder ɓerne am, miin he lenguru cenƴooru naa baggu olkooru meere meere, fuu no go'o.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Nde mi heɓi kokkal waɗude annabaaku naa kokkal faamude maana siri cuuɗiiɗo e hikmaaku fuu, naa nde miɗo woodi goonɗinol manngol faa miɗo sottina baamle, nde nii hidde walaa nder ɓerne am, mi hanaa fuy.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Baa mi yeddanii talkaaɓe njawdi am fuu naa mi hokki ɓanndu am, nde nii hidde walaa nder ɓerne am, ko ɗum nafirta kam ?
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Jom hidde no woodi munyal e neɗɗaaku. O walaa haasidaaku, o ronndataako hoore, o fiitaa gabaare, o wi'a kam no goɗɗum.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Jom hidde waɗataa ko semtini, tefataa ko nafata ɗum kam tan. O ɓernilawtaa, o jogitittaako ko boni fuu ko o waɗaa.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Jom hidde nanataa belɗum rafi dartinaaku, amma omo nana belɗum goonga.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Wakkati fuu omo yaafo gacce ɗe o waɗana, omo hooli huune fuu. Omo deki gokka dow Alla nder huune fuu. Omo munya huune fuu.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Hidde hantataa faa abada. Amma annabaaku kay hantan, kokkal haalude ɗemle feere-fereeje darnoytee, anndal duu hantan.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Anndal meeɗen huuɓaay, kokke waɗude annabaaku duu no ngoodi keerol.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Amma wakkati ko huuɓi wari, ko huuɓaay duu majjan.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Wakkati ngonnoomi suka, haalaaji am, miilooji am e taykaaki am, kanƴi he ɗi mo anndaa goɗɗum fuu no go'o. Amma joonin ko mawnumi, mi acci golleeji cukaaku fuu.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Joonin en ngalaa eɗen ngi'a kujje fuu he ko'e majje, ɗe nga'aana hano ko woni no tiimee nder danndorgal. Amma warowan nyannde gom ko en ngi'iran huune fuu he gite meeɗen faa laaɓa tar. Joonin anndal am huuɓaay, amma wakkati warowan mo hano no Alla anndiri kam non anndiranmi huune fuu faa laaɓa tar.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ndenne jooni, kujje tati tan duumotoo : Goonɗinol, gokka e hidde. Amma ɓurngel manngu nder majje woni hidde.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.