Tiago 5

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jooni non, yo onon alɗuɓe, wullee sowru tiiɗundu, sabu tampereeji aroyayɗi e hoore mon ɗin!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ngalu mon ngun bonii, conci mon ɗin mooƴii,
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 kaŋŋe mon ɗen e kaalisi mon on kornii. Kori mun on immoyto seeditoo e hoore mon, ɲaamira ɓalli mon ɗin wa yiite. On mooɓii ngaluuji e nder ɗee ɲalaaɗe sakkitore.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Njoddi ndi on yoɓaali wa'uɓe gese mon ɗen ndin no woytaade e hoore mon. E woyaaɗi soɲituɓe ɓen arii haa e noppi Joomiraaɗo Jom Bawɗe on.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 On wuuririi ka aduna ɗoo e nder mbeleeɗe e ko foti. On fayinii hoore mon e ndee ɲalaande nde hirseteɗon e mun.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 On ɲaawii, on warii feewuɓe ɓe dartaaki on.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Awa muɲɲee, yo musiɓɓe an, haa nde Joomi on ari. Ndaaree no remoowo habbori coɲal tiiɗungal, ngal o habbori muɲal haa ndiyan setto e ndiyan dabbunde toɓɓa.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Onon kadi muɲɲee, tabintinon ɓerɗe mon ɗen, ko fii ardu Joomi on ko ɓadiiɗun.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wota on ŋermindir, yo musiɓɓe an, fii wota on ɲaawe, ɓay Ɲaawoowo on no darii ka yeeso dambugal.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Musiɓɓe an, ƴettee misal tampere e muɲal ɓen annabaaɓe yewtuɓe e innde Joomiraaɗo on.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ndaaree, hiɗen wi'a maloore wonanii ɓen ŋaɲɲiiɓe. On nanii fii ŋaɲɲaare Ayyuuba nden no wowlee, awa kadi on yi'ii ko Joomiraaɗo on waɗani mo kon ka sakkitorun. Ko fii Joomiraaɗo on ko heewuɗo giggol e yurmeende.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ko adii kon taho, yo musiɓɓe an, wota on woondir kammu ngun maa leydi ndin, maa kala ko woni e woondoore. Ko yo «hiiyii» mon on wonu «hiiyii», «oo'o» mon on wona «oo'o», fii wota on wonu e nder ɲaawoore nden.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 E hara goɗɗo e mon no e nder tampere? Yo ontigi toro Alla. Kaa hara goɗɗo e mon no e nder weltaare? Yo ootigi beytu.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 E hara kadi goɗɗo e mon no nawni? Yo ontigi noddu ardotooɓe *moftal ngal, ɓentigi toranoo mo e hoore juurugol nebban e hoore makko e innde Joomiraaɗo on.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Toraare waɗiraande gomɗinal no sellina nawnuɗo. E hoore ɗun, Joomiraaɗo on imminay mo. Si tawii ontigi no waɗi junuubi, ɗi yaafante mo.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Awa, qirritee junuubaaji mon ɗin hakkunde mon, torondiranon kadi, fii no sellinireɗon. Torndeeji ɗi aaden feewuɗo torii ɗin ko dolnuɗi duncayɗi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ko fii Iiliiya kadi hari ko neɗɗo wa'unooɗo wa men nii, nde o duuminoo e toraare fii wota ndiyan aru, ɗan ronki arude ka hoore leydi e nder duuɓi tati e lebbi jeegoo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ɓawto ɗun kadi o torii, kammu ngun sammini ndiyan, onsay leydi ndin funtini ko rimata ɓiɓɓe.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ko onon yo musiɓɓe an, si goɗɗo e hakkunde mon selii goonga on, goɗɗo artirii mo,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 haray andee, on ittuɗo on junuubankeejo ka o selunoo ton, artiri mo ka laawol, haray o montii junuubaaji ɗuuɗuɗi, o dandii wonkii mayde.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.