Tiago 5

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jooni non, yo onon alɗuɓe, wullee sowru tiiɗundu, sabu tampereeji aroyayɗi e hoore mon ɗin!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ngalu mon ngun bonii, conci mon ɗin mooƴii,
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 kaŋŋe mon ɗen e kaalisi mon on kornii. Kori mun on immoyto seeditoo e hoore mon, ɲaamira ɓalli mon ɗin wa yiite. On mooɓii ngaluuji e nder ɗee ɲalaaɗe sakkitore.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Njoddi ndi on yoɓaali wa'uɓe gese mon ɗen ndin no woytaade e hoore mon. E woyaaɗi soɲituɓe ɓen arii haa e noppi Joomiraaɗo Jom Bawɗe on.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 On wuuririi ka aduna ɗoo e nder mbeleeɗe e ko foti. On fayinii hoore mon e ndee ɲalaande nde hirseteɗon e mun.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 On ɲaawii, on warii feewuɓe ɓe dartaaki on.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Awa muɲɲee, yo musiɓɓe an, haa nde Joomi on ari. Ndaaree no remoowo habbori coɲal tiiɗungal, ngal o habbori muɲal haa ndiyan setto e ndiyan dabbunde toɓɓa.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Onon kadi muɲɲee, tabintinon ɓerɗe mon ɗen, ko fii ardu Joomi on ko ɓadiiɗun.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wota on ŋermindir, yo musiɓɓe an, fii wota on ɲaawe, ɓay Ɲaawoowo on no darii ka yeeso dambugal.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Musiɓɓe an, ƴettee misal tampere e muɲal ɓen annabaaɓe yewtuɓe e innde Joomiraaɗo on.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ndaaree, hiɗen wi'a maloore wonanii ɓen ŋaɲɲiiɓe. On nanii fii ŋaɲɲaare Ayyuuba nden no wowlee, awa kadi on yi'ii ko Joomiraaɗo on waɗani mo kon ka sakkitorun. Ko fii Joomiraaɗo on ko heewuɗo giggol e yurmeende.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ko adii kon taho, yo musiɓɓe an, wota on woondir kammu ngun maa leydi ndin, maa kala ko woni e woondoore. Ko yo «hiiyii» mon on wonu «hiiyii», «oo'o» mon on wona «oo'o», fii wota on wonu e nder ɲaawoore nden.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 E hara goɗɗo e mon no e nder tampere? Yo ontigi toro Alla. Kaa hara goɗɗo e mon no e nder weltaare? Yo ootigi beytu.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 E hara kadi goɗɗo e mon no nawni? Yo ontigi noddu ardotooɓe *moftal ngal, ɓentigi toranoo mo e hoore juurugol nebban e hoore makko e innde Joomiraaɗo on.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Toraare waɗiraande gomɗinal no sellina nawnuɗo. E hoore ɗun, Joomiraaɗo on imminay mo. Si tawii ontigi no waɗi junuubi, ɗi yaafante mo.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Awa, qirritee junuubaaji mon ɗin hakkunde mon, torondiranon kadi, fii no sellinireɗon. Torndeeji ɗi aaden feewuɗo torii ɗin ko dolnuɗi duncayɗi.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ko fii Iiliiya kadi hari ko neɗɗo wa'unooɗo wa men nii, nde o duuminoo e toraare fii wota ndiyan aru, ɗan ronki arude ka hoore leydi e nder duuɓi tati e lebbi jeegoo.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ɓawto ɗun kadi o torii, kammu ngun sammini ndiyan, onsay leydi ndin funtini ko rimata ɓiɓɓe.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ko onon yo musiɓɓe an, si goɗɗo e hakkunde mon selii goonga on, goɗɗo artirii mo,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 haray andee, on ittuɗo on junuubankeejo ka o selunoo ton, artiri mo ka laawol, haray o montii junuubaaji ɗuuɗuɗi, o dandii wonkii mayde.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.