Romanos 6
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NAA
1 Awa ko honɗun wi'eten? En duumoto e waɗugol junuubu on fii yo sulfu on ɓeydo?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Pellet hinaa non! Enen, ɓee mayɓe e telen-ma junuubu, ko honno non wuurirten e nder junuubu kadi?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 E on andaa wonde, enen ɓee *lootaaɓe maande kisiyee e nder humondiral e Iisaa Almasiihu on fow, ko e mayde makko nden tawdaɗen?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Awa, en surridaama e makko ka nder mayde rewrude e looteede maande kisiyee nden, fii, wano *Almasiihu on imminiraa non e hakkunde mayɓe ɓen rewrude e mangu Baabaajo on, enen kadi, yo en wuuru ngurndan kesan.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ko ɗun waɗi, si en yuɓɓondirii e makko ka mayde makko, pellet en woniray kadi wano non ka immintineede makko.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ko fii hiɗen andi ngurndan men kiɗɗan ɗan fempidaama e makko, fii no ndun ɓandu junuubankeeru muliree, fii wota en laato hande kadi maccuɓe junuubu.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ko fii kala mayɗo fuutike bawgal junuubu.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Si tawii en maayidii e Almasiihu on, haray hiɗen gomɗini wonde en wuuriday e makko.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ko fii hiɗen andi wonde Almasiihu on immitike e hakkunde mayɓe ɓen, o maayataa hande kadi, mayde nden maraa doole hande kadi e hoore makko.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Nden mayde nde o maayi, ko e telen-ma junuubu o maayi, nde wootere ko yoni haa poomaa. Jooni non himo wuuri, ko Alla o wuurani.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Onon kadi wano non, jogoree hoore mon wa mayɓe e telen-ma junuubu, e wa wuuranɓe Alla e nder humondiral e Iisaa Almasiihu on.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Awa, wota junuubu laamo ɓalli mon maayayɗi ɗin, e wota on ɗofto himmeeji majji ɗin.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Wota on weeɓitan tere mon ɗen junuubu, wa aala fii angal peewal, kono wattee hoore mon onon tigi e Alla, wa wuuruɓe iwɓe e mayde, sakkanoɗon Alla tere mon ɗen wa aalaaji fii peewal ngal.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ɗun, junuubu foolataa on, ko fii hinaa e ley Sariya on wonɗon, kono ko e ley sulfu on.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Jooni non, ko honno? E hara en jokkay waɗugol junuubu, ɓay hinaa e ley Sariya on wonɗen, kono ko e ley sulfu Alla on? Pellet waawataa wonde!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 E on andaa, si on waɗii hoore mon maccuɗo goɗɗo fii ɗoftagol mo, haray on wonii maccuɗo on mo ɗoftiɗon? Ko si on wonu maccuɓe junuubu nawroowo e mayde, maa si on wonu maccuɓe ɗoftaare nawraynde e peewal.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Kono ko yettude Alla, ɓawto on wonude maccuɓe junuubu on, on ɗoftorii ɓernde noone jannde nde hewtinaɗon nden.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ɓay on jattinaama junuubu on, on wontii maccuɓe peewal ngal.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 (Ko wano neɗɗanke'en nii mi woni yewtirde, sabu lo'ere ɓalli mon ɗin.) Wano waɗirnoɗon tere mon ɗen wa kurkantooɗe angal laaɓal e angal peewal, fii sakkitorgol ka angal peewal, jooni kadi waɗiree wano non tere mon ɗen wa kurkantooɗe peewal ngal fii sakkitorgol laaɓal ngal.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ko fii, fewndo wonnoɗon maccuɓe junuubu, hari on alaa kurkanaade peewal ngal.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ko honɗun heɓunoɗon e ɗen kuuɗe ɗe waɗunoɗon, ɗen ɗe tawata hiɗon hersiri jooni? Ko fii sakkitoode majje on ko mayde.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Jooni non, onon jattinaaɓe junuubu ɓen, ko on maccuɓe Alla, ko marɗon tono ko laaɓal, sakkitoode nden kadi ko *ngurndan poomayankejan.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Ko fii, njoddi junuubu ko mayde, kono dokkal Alla ngal ko ngurndan poomayankejan e nder humondiral e Iisaa Almasiihu Joomi men on.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.