Romanos 16
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB
1 Mi halfinii on oo bandiraawo men wi'eteeɗo Fibii, wallitotooɗo ka *moftal wongal Kenkere,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 fii no jaɓɓoron mo e innde Joomiraaɗo on, e noone no haanirani gomɗinɓe ɓen. Wattitoɗon e juuɗe makko fii kala huunde nde haaju makko yanoyi e mon, ko fii o wallitike ɗuuɗuɓe, min kadi men o wallitike lan.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Hiwranee lan Piriskiila e Akiila, ɓen wondiɓɓe an e golle e nder humondiral e Iisaa Almasiihu on,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ɓen weeɓituɓe ngurndan mun fii hiwugol ngurndan an ɗan. Hinaa min tun non weltanii ɓe, kono ko mofte ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen fow kadi.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Salminanee lan kadi moftal wongal ka suudu maɓɓe ngal. Salminanon mi kadi oo giɗo an wi'eteeɗo Apayniiti, on adiiɗo gomɗinde *Almasiihu on e hakkunde ɓe *Aazii ɓen.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salminanon mi Mariyama, on gollannooɗo on fota.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salminanon mi kadi Andoroniiki e Yuniyaasi, ɗun ko ɓee musiɓɓe an e wondiɓɓe an ka kaso, ɗun ko ɓen ɓe *sahaabaaɓe ɓen hoolii fota, adiiɓe lan jeyeede e Almasiihu on.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Salminanon mi kadi Ampiliyaasi, on giɗo an e nder humondiral e Joomiraaɗo on.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Salminanon mi kadi Urbaanu, ɗun ko oo wondiɗɗo men e golle e nder humondiral e Almasiihu on, e oo giɗo an wi'eteeɗo Astakiisi.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Salminanon mi kadi Apeliisi, on mo gomɗinal mun e Almasiihu on seeditaa fii mun. Salminanon mi ɓee jeyaaɓe e nduu suudu oo wi'eteeɗo Aristobuulu.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Salminanon mi oo musiɗɗo an wi'eteeɗo Herodiyuuna.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Salminanon mi kadi Tarifayna e Tarifuusa, ɗun ko ɓee rewɓe gollanooɓe Joomiraaɗo on. Salminanon mi kadi Persiisa, giɗo an on, on kadi gollanii Joomiraaɗo on fota.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Salminanon mi kadi Rufuusa, oo suɓaaɗo Joomiraaɗo on. Salminanon mi kadi yumma makko, on mo tawata kadi ko yumma an.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Salminanon mi kadi Asinkiriiti e Filiguuna e Hermiisi e Patrobaasi e Hermasa e musiɓɓe wonduɓe e maɓɓe ɓen fow.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Salminanon mi kadi Filolooge e Yuliyaa e Niriyuusa, wondude e bandiraawo makko on, e Olimpaasi e wondiɓɓe maɓɓe gomɗinɓe ɓen fow.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Salmondiree, hirbondiron hirbondiral laaɓungal. Mofte* Almasiihu on ɗen fow salminii on.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mi wakkilinii on, yo musiɓɓe an, e reenagol ko wonata sabu sendondire e pegge ko luutondiri e jannde nde hendiɗon nden. Woɗɗitee ɓen wonayɓe sabu ɗun.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ko fii sifa ɓen yimɓe kurkantaako Almasiihu on, on Joomi men, kono ko deedi maɓɓe ɗin tun ɓe kurkantoo. Ɓe faljinira ɓerɗe ɓen ɓe bonnaa, konguɗi maɓɓe welɗi e waccooje.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Onon non, ɗoftaare mon nden ko nde yimɓe ɓen fow andi. Awa miɗo weltori fii mon on, e miɗo yiɗi yo on wonu faamuɓe e telen-ma ko moƴƴi kon, e ɗayɓe e telen-ma ko boni kon.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Alla Jom ɓuttu on muncay Ibuliisa ka ley koyɗe mon ko neeɓaa. Yo moƴƴere Iisaa Joomi men on wonu e mon.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timotee, oo wondiɗɗo an e golle, salminii on, wondude e Lukiyuusi e Yaasuunu e Sosipaate, ɓee musiɓɓe an.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 E innde Joomiraaɗo on, min oo wi'eteeɗo Tertiyuusi, mi salminii on, ɗun ko min oo winduɗo nduu ɓatakuru.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayuusi wernuɗo lan on, werni moftal ngal fow kadi, salminii on.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e mon on fow. Aamiina!
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Mangu wonanii Alla, on Waawuɗo tabintinde on, immorde e Kibaaru Moƴƴo an on e waajuuji fii Iisaa Almasiihu on, ko yaadi e feɲɲinannde gundoo suuɗinooɗo on gila ka fuɗɗoode saa'iiji ɗin,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 kono o feɲɲiniraama jooni defte annabaaɓe ɓen, wano Alla poomayankeejo on yamiri non, o feɲɲinanaama leƴƴi ɗin fow fii yo ɓe gomɗin mo, ɓe ɗoftoo mo.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Mangu wonanii on Alla Bajjo, Jom Faamu, immorde e Iisaa Almasiihu on haa poomaa. Aamiina!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.