Romanos 11
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ACF
1 Awa miɗo landoo: e hara Alla bugitike jamaa mun on? Pellet oo'o! Ko fii min kadi ko mi *Isra'iilayankeejo, jurriya Ibraahiima, ko mi jeyaaɗo e oo bolondaa *Buniyamiinu.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Alla bugitaaki jamaa makko mo o andunoo ko adii fow. E on andaa ko bindi ɗin wi'i kon ka cortewol ka Iiliiya wullitii e Alla ɗon e hoore Isra'iilayankeeɓe ɓen?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 O wi'i: «Joomiraaɗo, ɓe warii annabaaɓe maa ɓen, ɓe waylitii layyorɗe maa ɗen! Jooni ko min tun lutti, awa kadi hiɓe ɗaɓɓa no ɓe ittirammi e oo aduna!»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ko honɗun woni jaabannde Alla nden? O daali: «Miɗo maritori yimɓe guluuje njeeɗiɗo, ɓe sujjanaali sanamuuru wi'eteendu *Baalu ndun.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Ko wano non kadi e oo saa'i fewndiiɗo, no woodi heddiiɓe ɓe Alla suɓori sulfu mun on.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Si tawii non ko sulfu on o suɓori ɓe, haray hinaa rewrude e kuuɗe ɗen hande kadi. Si hinaa ɗun, haray sulfu on wonaa sulfu.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Awa ko honɗun? Ko Isra'iilayankeeɓe ɓen ɗaɓɓaynoo kon ɓe heɓaali, kono suɓaaɓe ɓen hendike ɗun. Ɓeya, ɓerɗe mun ɗen sattinaa,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 wano windori non:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Daawuuda kadi wi'i:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Yo gite maɓɓe ɗen niɓɓitu haa tawa ɓe yi'ataa,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Awa miɗo landoo: Ɓay ɓe feggike, ɓe yanuno, ngal ɓe immotaako? Pellet oo'o! Kono ko sabu bonnere maɓɓe nden kisiyee on yeɗiraa ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen fii memmingol nawliigu Isra'iilayankeeɓe ɓen.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 E hin-le, si tawii bonnere maɓɓe nden ko ngalu oo aduna, e si tawii faɗannde maɓɓe nden ko ngalu ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen, haray ko ittiri ngalu hongu ɓeydotoo ka tawdegol maɓɓe e kisiyee on.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Awa mi andinii on, onon ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen, min oo *sahaabaajo fii ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen, min miɗo teddini fii golle an ɗen,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 fii, si tawii no gasa, memmingol nawliigu e hakkunde leɲol an ngol, e dandugol woɓɓe ɓen.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Si tawii waɗeede maɓɓe sera addii moƴƴintingol hakkunde aduna on e Alla, ko honɗun artireede maɓɓe nden wonoyta si hinaa immintineede ka mayde?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 E hin-le, si tawii bireediije arane ɗen ko Alla wonani, haray farin piyaaɗo on men. Si tawii kadi ɗaɗol ngol ko Alla wonani, haray calɗi ɗin men.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Si tawii non goɗɗi e calɗi ɗin saltaama, e an non, ki *zaytuunihi buruurehi, a tokkaama batte majji, haa tawii a tawdaama e ɗaɗol ngol e enɗan zaytuuni ɗan,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 wota a mantor calɗi ɗin. Si tawii a mantoray, andu tun wonde hinaa an jogii ɗaɗol ngol, kono ko ɗaɗol ngol jogi-maa.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Haray ko wi'ataa: «Calɗi saltaama fii min yo mi tokke.»
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Andaa fota wonde ko ɗi taƴiraa ko angal gomɗinal majji on. An, a siŋorii ɗon sabu gomɗinal maa ngal. Awa wota a mawnintino, kono hulu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ko fii, si Allaahu on accaali calɗi ko ngal wondunoo kon, an kadi o accataa ma.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Awa anditu fii moƴƴere Alla nden e yagginannde makko nden, yagginannde makko nden e hoore yanuɓe ɓen, e moƴƴere Alla nden e hoore maa, si a duumike e nder nden moƴƴere. Si hinaa ɗun, an kadi, a soppete.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Kamɓe kadi wano non. Si ɓe duumaaki e angal gomɗinal ngal, ɓe tokkete, ko fii Alla no mari bawgal tokkugol ɓe kadi.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Si tawii an a soppaama e zaytuunihi buruurehi, a tokkaama e zaytuunihi tutaaki, woopondirki e mbaadi maa ndin, ittii e sikke si kamɓe ɓe tokkete e mbaadi maɓɓe ndin, e zaytuunihi maɓɓe kin tigi.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ko fii, yo musiɓɓe an, mi yiɗaa yo on ronku andude oo gundoo ɗoo fii wota on sikku hiɗon mari faamu feƴƴitungu: sattere ɓernde no e hoore woɓɓe e jamaa Isra'iilayankeeɓe ɓen haa yeru ko timmi e ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen naata.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ontuma non Isra'iilayanko fow wonay dandaaɓe, wano windori non:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Ko ɗun wonoyta *ahadi an ndin hakkunde an e maɓɓe
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 E telen-ma Kibaaru Moƴƴo on, ko ɓe ayɓe sabu mon, kono e telen-ma suɓeede nden, ko ɓe yiɓɓe Allaahu on sabu baabiraaɓe maɓɓe ɓen.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ko fii, dokke Alla ɗen e noddaandu makko ndun hinaa ko jaɓitotoo.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Hari on ɗoftanooki Alla, kono jooni on heɓirii yurmeende sabu angal ɗoftaare Yahuudiyankeeɓe ɓen.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ko wano non jooni, kamɓe kadi ɓe wontiri ɓe ɗoftotaako Alla fii no ɓe heɓiroya yurmeende nden kamɓe kadi, sabu yurmeende nde waɗanaɗon nden.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ko fii Alla dumbii yimɓe ɓen fow e nder geddi fii no o yurmiree fow.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ko haa honto ngalu Alla ngun
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ko fii ko hombo andi miijo Joomiraaɗo on,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ko hombo adii mo okkorde, si o yoɓita mo?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ko fii fow ko immorde e makko,
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.