Mateus 19

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓay wonii Iisaa gaynii ɗin yewtereeji, o iwi Jaliilu ɗon, o ari ka seraaji diiwal Yahuuda gaɗa Yurdayniwol.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Jamaa moolanaaɗo jokki mo. O sellini ɓe ɗon.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Onsay *Fariisiyaaɓe goo ɓadii mo fii ndarndagol mo, ɓe wi'i: «E hara no daganii goɗɗo accitugol ɓeyngu mun fii ko woni woo?»
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 O jaabii ɓe, o wi'i: «On jangaali wonde ka fuɗɗoode, Taguɗo on tagii ɓe, o waɗi ɓe gorko e debbo,
4 Jesus respondeu:
5 o daali: ‹Ko ɗun waɗi si gorko selay ben mun e yumma mun, humoo e ɓeyngu mun, onsay kamɓe ɗiɗo ɓe wona gooto.›
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Ɗun haray hinaa ɓe ɗiɗo hande kadi, kono ko gooto. Awa wota goɗɗo sendindir ko Alla hawtindiri kon.»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Kono Fariisiyaaɓe ɓen landii mo, wi'i: «Ko honɗun non Muusaa yamirani accitoowo ɓeyngu mun woo yo waɗan mo kaydi sertigal, si o accita mo?»
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Kanko Iisaa o jaabii ɓe, o wi'i: «Ko sabu cattal mon ɓernde ngal waɗi si Muusaa newnani on accitugol rewɓe mon ɓen, kono ka fuɗɗoode hari hinaa non.
8 Jesus respondeu:
9 Kono mi andinii on, kala accituɗo ɓeyngu mun ƴetti goɗɗo goo, si wonaa hara on jeenu, haray ontigi jeenii.»
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Onsay taalibaaɓe makko ɓen wi'i mo: «Si tawii ko nii woniri hakkunde gorko e debbo, haray nafa alaa himo tigga.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 O jaabii ɓe, o wi'i: «Wonaa fow jaɓata ngol kongol, kono ko yeɗaaɓe ɗun ɓen tun.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Ko fii no woodi mayraaɓe hara ko heɓidaaɓe e mun, no woodi woɓɓe kadi hara ko ɓe ɓujaaɓe, no woodi woɓɓe kadi hara ko ruuɗiiɓe fii laamu kammu ngun. On waawuɗo jaɓude yo jaɓu!»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Onsay yimɓe ɓen addani mo paykoy, fii yo o *fawu juuɗe makko ɗen e makkoy, o du'anoo koy, kono taalibaaɓe ɓen toŋani ɓen.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Iisaa wi'i: «Tertee paykoy koy, wota on haɗu koy arugol e an, ko fii laamu kammu ngun ko sifa makkoy wonani.»
14 Jesus, porém, disse:
15 Onsay o fawi juuɗe makko ɗen e makkoy, o du'anii koy, o iwi ɗon.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Goɗɗo goo kadi ɓadii Iisaa, wi'i mo: «Karamoko, hara ko honɗun e ko moƴƴi mi haani waɗude fii yo mi heɓoy *ngurndan poomayankejan ɗan?»
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Onsay Iisaa jaabii mo, wi'i: «Ko fii honɗun landortaa mi fii ko moƴƴi kon? Ko gooto pet moƴƴi. Si hiɗa faalaa naatude aljanna, ɗofto yamirooje ɗen.»
17 Jesus respondeu:
18 O jaabii: «Honɗe?»
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 teddinaa kadi yumma maa e ben maa, yiɗiraa ɲokondo maa on wano yiɗirɗaa hoore maa non.»
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 On suka wi'i mo: «Miɗo waɗude ɗun fow. E hara ko honɗun ŋakkanimmi kadi?»
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Iisaa wi'i mo: «Si hiɗa faalaa wonude timmuɗo, yahu yeeyitaa ko marɗaa kon, okkaa miskinɓe ɓen, ɗun wonanoyte keyee ka kammuuli, onsay araa jokkaa mi.»
21 Jesus respondeu:
22 Ɓay on suka nanii ɗin konguɗi, o yahi himo aani, ko fii hari himo alɗi fota.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Onsay Iisaa wi'i taalibaaɓe mun ɓen: «Ka haqiiqa mi andinii on, no sattani jom jawle ka o naata ka laamu kammu.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Mi andinii on kadi, no ɓuri weeɓande ngelooba ka mba rewa e wuddere meselal edii ka jom jawle naata ka *laamu Alla.»
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ɓay taalibaaɓe ɓen nanii ɗun, ɓe ŋalɗi fota, ɓe wi'i: «E hara ko hombo dandoytee?»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Iisaa ndaari ɓe, wi'i: «Ɗun waawantaako neɗɗanke, kono fow no waawanoo Alla.»
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Onsay Petruusu ƴetti haala kan, wi'i mo: «Awa e hino, men accii ko men jeyi kon fow, men jokkii on. Ko honno non woniranoyta men?»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Iisaa jaabii ɓe, wi'i: «Ka haqiiqa mi andinii on, nde *Ɓii-Aaden on jooɗii ka jullere mun laamu darjinnde, tuma nde kala huunde no heyɗintinee, onon jokkunooɓe lan ɓen kadi, on jooɗoyto e julle laamu sappoo e ɗiɗi, laamoyoɗon *bolondaaji Isra'iila ɗin sappoo e ɗiɗi.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Awa kadi kala accuɗo suudu mun ndun e musiɓɓe mun ɓen e bandiraaɓe mun ɓen e yumma mun e ben mun e ɓiɓɓe mun ɓen e gese mun ɗen sabu innde an nden, o heɓoyay ko ɓuri ɗun laabi teemedere ka aduna ɗoo, o ronoyay kadi ngurndan poomayankejan ɗan.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kono wonɓe yeeso buy wontiroyay ɓaawo, ɓaawooɓe ɓen wontiroya yeeso.»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.