Mateus 10
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI
1 Ɓawto ɗun, Iisaa noddi *sahaabaaɓe makko ɓen sappoo e ɗiɗo, o okki ɓe bawgal raɗagol jinnaaji ɗin e sellingol kala ɲaw e kala nawnaare.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 E hino inɗe ɓen sahaabaaɓe sappoo e ɗiɗo: arano on e maɓɓe ko Sim'uunu, jammaaɗo on Petruusu, e Andaraawu neene-gooto makko on, e Yaaquuba mo Zabadii, e Yuuhanna neene-gooto on on,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 e Filiipu e Bartolomaawu e Tooma e Matta, ƴantaynooɗo sagalle on, e Yaaquuba mo Alfaa, e Taddaawu,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 e Sim'uunu tawdaaɗo e fedde *Zelotiiɓe ɓen, e Yudaasi Iskariiyu, janfoytooɗo mo on.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ko ɓee sappoo e ɗiɗooɓe ɗoo Iisaa immini ɓawto o yamirde ɓe ɗunɗoo: «Wota on yaaru ka ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen e wota on naatu ka ca'e Samariyankeeɓe ɓen.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Kono yaaree ka baali suudu *Isra'iila majjuɗi ɗin.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 E nder yaadu mon ndun, waajoɗon wonde laamu kammu ngun ɓadike.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ɲawndon ɲawɓe ɓen, immintinon mayɓe ɓen, sellinon ɓe ɗamajan ɓen, ɓe laaɓa, raɗoɗon jinnaaji ɗin. On hendike ɗun e hoore on ittaa hay huunde, onon kadi okkee ɗun, hara on ittinaali hay huunde.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Wota on datto kaŋŋe maa kaalisi maa sila, yooɓoɗon,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 maa bonfo fii yaadu ndun, maa dolokkaaji ɗiɗi, maa paɗe, maa tuggordu. Ko fii golloowo no handi e ɲaametee mun.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «Kala saare maa hoɗo ka naatuɗon, andee si tawii no woodi ɗon goɗɗo hebuliiɗo jaɓugol on, haray weeree ka makko haa nde hiɗon yaha.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nde hiɗon naata e suudu, salminee.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Si yimɓe ndun suudu jaɓii on, haray yo ɓuttu mon on wonu e maɓɓe, kono si tawii ɓe jaɓaali on, haray yo ɓuttu mon on artan on.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Si tawii non on jaɓaaka, maa konguɗi mon ɗin heɗaaka, haray yaltee e ndun suudu maa e nden saare, honkon mbullaari teppe mon ɗen.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ka haqiiqa mi andinii on, ɲande ɲaawoore nden ko ɗee ca'e Saduuma e *Amuura ɓuretee hoynaneede edii nden saare ɗon.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Jooni miɗo imminirde on wa baali e hakkunde caapaali, awa reenoree wa mboddi, neworon wa gabooji.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Reenoɗon e yimɓe ɓen, ko fii ɓe naɓoyay on ka ɲaawirɗi, ɓe foccoya on ka juulirɗe maɓɓe.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 On naɓete ka yeesooɓe ɓen e ka lamɓe ɓen sabu an, seeditoɗon fii an yeeso maɓɓe, kamɓe e ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 «Kono tuma ɓe watti on e joge, wota on jiɓoyo ko honno haalirton maa ko wi'on. Ko fii ko wowloyton kon longinte on e on saa'i tigi.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ko fii wonaa onon yewtoyta, kono ko Ruuhu Ben mon on yewtiroyta on.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Ko fii goɗɗo ƴettoyay musiɗɗo mun, watta mo e joge fii yo o ware, baabaajo kadi warra non ɓiɗɗo mun. Fayɓe ɓen kadi hawtanoyoo mawɓe mun ɓen, ɓe wona sabu haa ɓe waree.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Fow aɲoyay on sabu innde an nden. Kono mo ŋaɲɲike ɗun haa ka lannoode, o dandoyte.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kono si on cukkaama e ndee saare ɗoo, dogee yaaron e wonnde goo. Ko fii ka haqiiqa mi andinii on, on waawataa yahude e ca'e Isra'iilayanke ɗen fow ado *Ɓii-Aaden on arude.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Awa taalibaajo ɓuraa karamoko mun, wano non kadi kurkaadu ɓuraa jeyɗo ɗun.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Yonanii taalibaajo ka o wa'a wa karamoko makko, kurkaadu ndun kadi wa'a wa jom mun. Si ɓe jammii non jom suudu ndun *Balzabuula, haray ko haa honto non ɓe jammata yimɓe suudu makko ndun!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Awa wota on hulu ɓe few, ko fii alaa ko suuɗii ko feeɲataa, awa kadi alaa gundoo mo andotaako.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ko mi wowlani on kon ka niwre, feɲɲinee ɗun tumbere ɲalorma. Ko sowndaɗon kon kadi, ewnee ɗun ka warɲakke.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Awa wota on hulu warooɓe ɓandu ɓen, hara waawataa warude wonkii. Kono hulee waawuɗo mulude wonkii e ɓandu on ka jahannama.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Hinaa seresereeji ɗiɗi no yeeyee tammaaru wooturu? Kono hay wooturu yanataa e leydi e ɓaawo muyɗe Ben mon.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Onon e hoore mon, hay cukuli ko'e mon ɗen fow no limaa.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Awa, wota on hulu, ko fii hiɗon ɓuri seresereeji buy hittude ka Alla.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Ko ɗun waɗi, kala qirritiiɗo fii an yeeso yimɓe ɓen, min kadi mi qirritoyto fii makko yeeso Ben an Wonɗo ka kammu on.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Kono kala yedduɗo fii an yeeso yimɓe ɓen, min kadi mi yeddoyay fii makko yeeso Ben an Wonɗo ka kammu on.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «Wota on sikku ko addugol ɓuttu e oo aduna mi arani. Wonaa ɓuttu mi addi, kono ko kaafa.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ko mi arani ko liddondiral: gorko e ben mun liddondira, jiwo e yumma mun liddondira, jiwo e esiraawo mun debbo liddondira.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Yimɓe suudu ontigi ndun wona ayɓe makko.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «Kala yiɗuɗo ben mun maa yumma mun ɓuri lan min, haray ontigi foddaa e an. Kala yiɗuɗo kadi ɓiɗɗo mun gorko maa ɓiɗɗo mun jiwo ɓuri lan, haray ontigi foddaa e an.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kala mo ƴettaali leggal mun altindiraangal* ngal, jokkimmi, haray ontigi foddaa e an.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kala faalaaɗo dandude ngurndan mun ɗan, ɗan hayriray mo, kala non mo ngurndan mun ɗan hayriraa sabu an min, o hettoyay ɗan.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Kala jaɓuɗo on haray jaɓii lan, kala non jaɓuɗo lan haray o jaɓii Nuluɗo lan on.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kala jaɓuɗo annabaajo sabu on ko annabaajo, o heɓay mbarjaari annabaajo. Kala jaɓuɗo feewuɗo sabu on ko feewuɗo, o heɓay mbarjaari feewuɗo.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ka haqiiqa mi andinii on, kala okkorɗo goɗɗo e koy taalibahoy an ndiyan ɓuuɓuɗan, sabu kun ko taalibahun an, o faɗataa mbarjaari makko ndin few.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.