Judas 1
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ACF
1 Immorde e an min Yuudu, nduu kurkaadu Iisaa Almasiihu on, ɗun ko oo miɲɲiraawo Yaaquuba, haa e ɓee noddaaɓe, ɓe Alla Baabaajo on yiɗi, maraaɓe Iisaa Almasiihu on.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Yo yurmeende e ɓuttu e giggol sowindirane on.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Yiɓɓe, e nder ko mi marnoo faale tiiɗuɗo fii windangol on fii kisiyee mo hawtuɗen on, mi taw bee mi winda taho fii wakkilingol on no tippiranon gomɗinal hewtinaangal yimɓe Alla ɓen nde wootere haa poomaa.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ko fii woɓɓe ɓe ɲaawoore mun windananoo gila neeɓii no ɓisii e hakkunde mon, ɗun ko ɓe rewataa Alla ɓen. Hiɓe waylude moƴƴere Alla men on jiiɓaare, ɓe yeddi Iisaa Almasiihu on, on Hooreejo men e Joomi men bajjo.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Miɗo faalaa andintinde on ko anduɗon moƴƴa, ɓay Joomiraaɗo on dandii jamaa *Isra'iila on e nder leydi *Misira ndin, ɓawto ɗun o muluno kadi ɓe gomɗinaa wonnooɓe hakkunde maɓɓe ɓen.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Awa kadi malaa'ikaaɓe hawkunooɓe nokkuure mun nden ɓe ronki jogaade bawgal ngal ɓe halfinaa ngal, o jolkii ɓe jolokooje ɗe ɓe seedataa, o marii ɓe ka nder niɓe haa ɲande ɲalaande mawnde ɲaawoore nden.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ko wano non kadi, ɓee yimɓe ɗee ca'e Saduuma e *Amuura wondude e ca'e ɗe ɗe kawtiri ɗen, waɗirnoo jinaa, hiɓe ɗaɓɓaynoo yiidugol e mbalndi no haaniraa, ɓen waɗaa misal fii wonoyayɓe e ley lette yiite poomayankeewe ngen.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ko wano non kadi, ɓen yimɓe ko miijotooɓe miijooji mehi, ɓe tuunina ɓandu ndun, ɓe hoyna laamateeri Joomiraaɗo on e ruuhuuji ɗin ka kammu.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 E hin-le, fewndo Miikaa'iilu oo malaa'ikaajo mawɗo yeddondiri e Ibuliisa, ɓe pooɗondiri fii furee Muusaa on, kanko Miikaa'iilu o suusaano mo ɲaawirde hoyre, o wi'uno tun: «Yo Joomiraaɗo on donkine!»
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Kono ɓen yimɓe no hoyna ko ɓe andaa, ko ɓe andani hoore maɓɓe kon kadi no wa'i wa mummunte ɗi alaa miijoo-miccoo, ɗun-le ko halkayɗun ɓe.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Bone wonanii ɓe, ko fii ɓe jokkii laawol Qaayiina ngol, ɓe ukkori e ella fii heɓugol njoddi wano Bal'ama non, awa kadi ɓe muliri sabu murtaldu maɓɓe wano Qooraha non.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ko ɓe baade ɓaleeje ka mottondire mon fii hiraande jokkere enɗan. Hiɓe waɗa mbeleeɗe e ɓaawo hersa, hiɓe hittini fii hoore maɓɓe tun. Ko ɓe duule ɗe aldaa e ndiyan, ɗe hendu sorotoo naɓa. Ko ɓe leɗɗe dabbunde ɗe aldaa e ɓiɓɓe, mayɗe laabi ɗiɗi, ɓoraa.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ko wano morlooɗe ndiyan ɲaaɗuɗe bugitortoo ngufo ka sera baharu, tuunina mo non, ko wano non kamɓe kadi ɓe tuuninirta woɓɓe goo kuuɗe maɓɓe hersiniiɗe. Hiɓe wa'i wa koode yiilotooɗe, ɓe niwre niɓe maranaa haa poomaa.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ko fii maɓɓe kadi, Hanuuka, on njeeɗiɗaɓo gila e *Aadama, hiitinoo*, o wi'i: «Awa, Joomiraaɗo on arii wondude e laaɓuɓe makko guluuje guluuje,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 fii waɗugol ɲaawoore e hoore fow, e fii hollugol ɓe rewataa Alla ɓen fow kuuɗe maɓɓe bonɗe ɗen, e kala konguɗi sattuɗi ɗi junuubankeeɓe, ɓe rewataa Alla ɓen, wowli e hoore makko!»
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ɓen ko yimɓe ŋormotooɓe, woytotooɓe, jokkuɓe himmeeji mun, ɓe tawata kundule mun no wowla haalaaji manti, mantooɓe yimɓe fii nafa mun.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Kono onon, yo yiɓɓe, anditee fii waajuuji ɗi ɓee *sahaabaaɓe Iisaa Almasiihu Joomi men on hiitinoo,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 hiɓe wi'aynoo on: «Ka saa'iiji sakkitori woodoyay yawitiiɓe, jokkoyayɓe himmeeji mun bonɗi ɗi yaadaa e faale Alla on.»
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Awa e hino ɓen, ko ɓee waddooɓe, jokkuɓe miijooji aduna, ɓe Ruuhu Alla on alaa e mun.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kono onon non yo yiɓɓe, tiiɗinee ngurndan mon ɗan e hoore gomɗinal mon hormorteengal ngal, tororon Alla bawgal *Ruuhu Seniiɗo on,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 catoɗon e giggol Alla ngol, habboɗon yurmeende Iisaa Almasiihu Joomi men on, fii yeɗugol on *ngurndan poomayankejan.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yurminee sikkitiiɓe ɓen,
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 faaboron ɓeya kadi jattingol ɓe yiite, yurminiron ɓeya yurmeende wondude e kulol, e nder aɲugol tuundi haa aɲa tuundi conci tuuniniraaɗi kuuɗe ɓandu.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Awa, on Alla waawuɗo on dandude kala yanal, feɲɲina on yeeso mangu mun ngun e nder weltaare mon, tawa on felnaaki,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ko kanko Alla bajjo on, on Dandirɗo en Iisaa Almasiihu Joomi men on, darja e mangu mawngu e doole e bawgal wonani, ado saa'iiji ɗin fow, e jooni, e haa poomaa. Aamiina!
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.