Hebreus 2

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko ɗun waɗi, hiɗen haani cataade fota e ko nanuɗen kon, fii wota en selu.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ko fii, si konguɗi ɗi malaa'ikaaɓe ɓen hewtini maamiraaɓe men ɓen ɗin haqinqinaama, awa kadi kala bonnere e noone geddi yoɓiraama ko handi kon,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 haray ko honno daɗiroyten si en wedditike e sifa oo kisiyee mawɗo? Ko Joomi men on tigi adii feɲɲinde mo, onsay non nanunooɓe mo ɓen haqinqinani en.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Allaahu on seeditodi e maɓɓe, o ɓanginiri ɗun kuuɗe e maandeeji e noone kaawakeeji moƴƴi e sendirgol dokke *Ruuhu Seniiɗo on wano o yiɗiri non.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Hinaa malaa'ikaaɓe ɓen Alla yankinani oo aduna aroyoowo mo wowleten fii mun on.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Kono goɗɗo no seeditii nokku goo, wi'i:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 A waɗii mo e ley malaa'ikaaɓe ɓen e nder seeɗa nii,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 a waɗii piiji ɗin fow e ley koyɗe makko.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kono non e hino ko tawɗen kon: ɓawto o waɗeede e ley malaa'ikaaɓe ɓen fii saa'ihun nii, kanko Iisaa o waɗanaama meetelol mangu e teddungal sabu mayde nde o tampiri nden, fii, tippude e moƴƴere Alla nden, yo o maayan yimɓe ɓen fow.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 E dow ardagol fayɓe buy ka mangu, tawi no hawrani on Taguɗo piiji fow, e mo piiji ɗin fow wonani on, laatinirgol Iisaa timmuɗo e nder tampereeji, on Sincuɗo kisiyee maɓɓe on.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ko fii, ko *laɓɓinɗo on e *laɓɓinaaɓe ɓen fow woni iwdi wootiri. Ko ɗun waɗi kanko Iisaa o hersiraa noddirgol ɓe musiɓɓe,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 wano o wi'iri Alla non wonde:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 O wi'i kadi:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Awa nde tawnoo fayɓe ɓen no mari ƴiiƴan e ɓandu, kanko Iisaa kadi ko wano non o tawdiraa e maɓɓe, fii, rewrude e mayde makko nden, yo o muncu on joginooɗo bawgal mayde nden, ɗun ko Ibuliisa,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 e fii yo o jattin kala wonnooɓe e nder maccangaaku e nder ngurndan mun sabu kulol mayde.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ɓay, pellet wonaa malaa'ikaaɓe ɓen o ari faabagol, kono ko jurriya Ibraahiima on o ari faabagol.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ko ɗun waɗi si himo haanunoo nandude e musiɓɓe makko ɓen few, fii no o wonira *yottinoowo mawɗo sadaka ka Alla, yurmeteeɗo, holniiɗo e nder golle Alla ɗen, fii no jamaa on heɓira yaafuyee junuubaaji.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ɓay kanko tigi o tampii fewndo o ndarndaa, himo waawi faabaade wonaaɓe e ndarndeede ɓen.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.