Filipenses 4

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko ɗun waɗi, yo musiɓɓe an yiɗaaɓe, ɓe mi wulɗaa fota, onon ɓe tawata ko weltaare an e *meetelol an, tabitiree nii, ɲiiɓon e Joomiraaɗo on, yo yiɓɓe an.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Mi torike Afuudiyata e Sinitiiki, mi jeeji, yo ɓe waɗu sabu Joomiraaɗo on ɓe nantondira.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 An men, yo mo mi gollidata, sella-findeejo, mi torike ma wallitagol ɓee rewɓe walluɓe lan tippirde fii yottingol Kibaaru Moƴƴo on, wondude e Akilimandu e ɓeya ɓe mi gollidata fow, ɓe tawata inɗe mun no windii ka deftere ngurndan.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Weltee saa'i woo e nder humondiral mon e Joomiraaɗo on, miɗo fillitaade kadi, weltee!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yo yimɓe ɓen fow andu newaare mon nden, ko fii Joomiraaɗo on ko Ɓadiiɗo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Wota on aanu huunde, kono e kala huunde weeɓitiranee Alla faaleeji mon ɗin toragol mo, landoo mo ballal, weltanoo mo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ɗun, ɓuttu ngu Alla yeɗata, feƴƴitungu kala faamu ngun, hiway ɓerɗe mon ɗen e miijooji mon ɗin e nder humondiral mon e Iisaa Almasiihu on.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ko heddii kon, yo musiɓɓe an, kala ko tawata ko goonga, kala ko wondi e teddungal, kala ko feewi, kala ko laaɓi, kala ko labaa, kala ko handi e kuljeede, kala ko ɓuri moƴƴude, e kala ko handi e mantoore, yo ɗun wonan miijo mon ngon keyee.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Awa, ko andirɗon mi kon, e ko heɓirɗon mi kon, e ko nanuɗon miɗo wowla kon, e ko yi'uɗon miɗo waɗa kon, waɗee ɗun. Ɗun, Alla Jom ɓuttu on wonday e mon.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Miɗo weltanii Joomiraaɗo on fota, sabu ko wurnituɗon nafa mon fii an kon. Hari hiɗon wondi e on nafa, kono hari feere nden no ŋakkiri on.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Wonaa fii miɗo ŋakkiraa waɗi si mi wowli ɗun, ko fii mi ekkitike yondinorgol no mi fewndori non.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Miɗo waawi wuurude e nder ɓillaare, wano tawiri non kadi miɗo waawi wuurude e nder maral. E ɗi fow e hen fow mi ekkitike gundoo weltagol, woni e nder haarannde maa e heege, woni e nder maral maa e ŋakkireede.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mi waawii fow sabu on Tiiɗinɗo lan.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Kono on waɗii ko moƴƴi tawdegol mon e tampereeji an ɗin.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Onon ɓe Filipii ɓen tigi hiɗon andi, ka fuɗɗoode waajagol an fii Kibaaru Moƴƴo on ka mon, ɓay mi iwii Masedonii, hay *moftal gootal wallindiraali e an ka baŋŋe jonnugol e hendagol si wonaa ngal mon ngal.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ko fii, fewndo mi wonnoo ka saare Tesalonii, on neldanno ɓuri nde wootere ko mi handi e mun.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Hinaa fii ko dokkal mi wonnoo ɗaɓɓude, kono ko mi woni ɗaɓɓude ko yo tono golle mon ɗen ɓeydo.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mi hendike ko nelduɗon mi kon e juuɗe Epafruuditu. Jooni mi heɓii ko mi handi e mun kon haa feƴƴitii. Dokkal mon ngal no wa'i wa angiri ndi urngol moƴƴol, wa sadaka mo Alla jaɓi, hara ko waalaniiɗo mo.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Immorde e ngalu e darja Alla an on sabu Iisaa Almasiihu on, o okkay on kala ko handuɗon.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Yo mangural wonan Alla, Baaba men, haa poomaa. Aamiina!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Salminanee lan kala aaden Alla humondirɗo e Iisaa Almasiihu on. Musiɓɓe ɓe mi wondi ɓen salminii on.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Yimɓe Alla ɓen fow salminii on, tentinii ɓee jeyaaɓe e nduu suudu oo lanɗo mawɗo Roomu on.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi on wonu e ɓerɗe mon.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.