Efésios 6
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI
1 Onon kadi fayɓe, ɗoftee mawɓe mon ɓen sabu Joomiraaɗo on, ko fii ɗun ko ko feewi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Ko fii «Teddin yumma maa e ben maa», ko yamiroore aranere nden non wondude e fodaari,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 fii no ontigi malira, o heɓa duuɓi buy ka hoore leydi.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Onon kadi non, yo baabiraaɓe, wota on mettin ɓerɗe fayɓe mon ɓen, kono ne'iree ɓe waajagol ɓe, eltira laawol Joomiraaɗo on.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Onon kadi, yo jiyaaɓe, ɗoftee jeyɓe on jeyal adunayankewal ɓen e nder kulol e teddungal, e hoore ɓernde laaɓunde, wano ɗoftorɗon *Almasiihu on non.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ɗun non, hara hinaa e gite maɓɓe tun, maa wano welirta yimɓe ɓen non, kono wa kurkaaɗi Almasiihu on, waɗirooɓe faale Alla on ɓerɗe mun ɗen fow.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Golliranon ɓe anniyee moƴƴo wa si tawii ko Joomiraaɗo on wonɗon gollande, hara hinaa yimɓe ɓen,
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 e hoore andugol, kala jiyaaɗo maa dimo, Joomiraaɗo on yoɓoyay mo embere moƴƴi ɗi o waɗi ɗin.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Onon non kadi, yo rimɓe, waɗiree wano non e telen-ma jiyaaɓe mon ɓen, reenoɗon e kambugol, e nder andugol wonde Jeyɗo ɓe on e Jeyɗo on on no ka kammu, awa kadi yeeso makko giɗaale alaa.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ka rawnoode, awa dolnoree Joomiraaɗo on e bawgal makko tiiɗungal ngal.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ɓornoɗon aalaaji Alla ɗin fow, fii no waawiron catorde dartoo pehe Ibuliisa ɗen.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Tippiro men ngon wonaa hakkunde men e ɓandu e ƴiiƴan woni, kono ko hakkunde men e laamuuji ɗin e mbawdiiji ɗin e laamuuji oo aduna wonɗo e nder niɓe e mbawdiiji ruuhuuyankeeji bonɗi ɗin ka kammuuli.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ko ɗun waɗi si mi wi'ay on: ƴettee aalaaji Alla ɗin fow, fii no waawiron dartorde tuma ɲalaande bone nden aroyi woo, e fii no waawiron darorde tabita ɓawto waɗugol fow.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Awa daree catoɗon. Yo goonga on wonu dattol keeci mon ɗin, peewal ngal wona dolokke mon hiwitorɗo on.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Yo paɗe mon ɗen wonu hebulaare iwrunde e Kibaaru Moƴƴo yeɗoowo ɓuttu on.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 E nder kala huunde, jogoree gomɗinal ngal wa hiwitorgo, ngo waawoton ɗanninirde ndagaaje yiite Ibuliisa ɗen fow.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Hippoɗon kadi kunnawal kisiyee ngal, jogoɗon kaafa Ruuhu on, kan-le ko daaluyee Alla on.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Saa'i kala toroɗon wano Ruuhu Allaahu on woni ardorde on non e kala noone torndeeji, landoɗon ballal Alla, findinon hakkillaaji mon ɗin fii ɗun, duumoɗon e ɗun fota, toranoɗon yimɓe Alla ɓen fow.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Toranoɗon mi min kadi, fii, nde mi udditi hunduko an kon woo, yo mi yeɗe konguɗi fii yottingol gundoo Kibaaru Moƴƴo on e nder cuucal.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ko fii on Kibaaru Moƴƴo mi wonani nulaaɗo e nder jolokooje. Toranoɗon mi kadi no mi yewtira pellital, wano haaniranimmi non.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tikiiki, oo musiɗɗo men yiɗaaɗo, kurkaadu holniindu e nder golle Joomiraaɗo on, o humpitoyay on no mi fewndori e ko mi woni waɗude kon.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ko waɗi si mi immini mo haa e mon, ko fii no andiron no men fewndori, e fii yo o ɓuttin ɓerɗe mon ɗen.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Yo ɓuttu e giggol yeɗe musiɓɓe ɓen, wondude e gomɗinal, immorde e Alla Baabaajo on e Iisaa Almasiihu Joomi on.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yo moƴƴere wonan kala yiɗirɗo Iisaa Almasiihu Joomi men on, giggol ngol bontataa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.