Efésios 6

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onon kadi fayɓe, ɗoftee mawɓe mon ɓen sabu Joomiraaɗo on, ko fii ɗun ko ko feewi.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Ko fii «Teddin yumma maa e ben maa», ko yamiroore aranere nden non wondude e fodaari,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 fii no ontigi malira, o heɓa duuɓi buy ka hoore leydi.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Onon kadi non, yo baabiraaɓe, wota on mettin ɓerɗe fayɓe mon ɓen, kono ne'iree ɓe waajagol ɓe, eltira laawol Joomiraaɗo on.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Onon kadi, yo jiyaaɓe, ɗoftee jeyɓe on jeyal adunayankewal ɓen e nder kulol e teddungal, e hoore ɓernde laaɓunde, wano ɗoftorɗon *Almasiihu on non.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ɗun non, hara hinaa e gite maɓɓe tun, maa wano welirta yimɓe ɓen non, kono wa kurkaaɗi Almasiihu on, waɗirooɓe faale Alla on ɓerɗe mun ɗen fow.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Golliranon ɓe anniyee moƴƴo wa si tawii ko Joomiraaɗo on wonɗon gollande, hara hinaa yimɓe ɓen,
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 e hoore andugol, kala jiyaaɗo maa dimo, Joomiraaɗo on yoɓoyay mo embere moƴƴi ɗi o waɗi ɗin.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Onon non kadi, yo rimɓe, waɗiree wano non e telen-ma jiyaaɓe mon ɓen, reenoɗon e kambugol, e nder andugol wonde Jeyɗo ɓe on e Jeyɗo on on no ka kammu, awa kadi yeeso makko giɗaale alaa.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ka rawnoode, awa dolnoree Joomiraaɗo on e bawgal makko tiiɗungal ngal.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Ɓornoɗon aalaaji Alla ɗin fow, fii no waawiron catorde dartoo pehe Ibuliisa ɗen.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Tippiro men ngon wonaa hakkunde men e ɓandu e ƴiiƴan woni, kono ko hakkunde men e laamuuji ɗin e mbawdiiji ɗin e laamuuji oo aduna wonɗo e nder niɓe e mbawdiiji ruuhuuyankeeji bonɗi ɗin ka kammuuli.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ko ɗun waɗi si mi wi'ay on: ƴettee aalaaji Alla ɗin fow, fii no waawiron dartorde tuma ɲalaande bone nden aroyi woo, e fii no waawiron darorde tabita ɓawto waɗugol fow.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Awa daree catoɗon. Yo goonga on wonu dattol keeci mon ɗin, peewal ngal wona dolokke mon hiwitorɗo on.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Yo paɗe mon ɗen wonu hebulaare iwrunde e Kibaaru Moƴƴo yeɗoowo ɓuttu on.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 E nder kala huunde, jogoree gomɗinal ngal wa hiwitorgo, ngo waawoton ɗanninirde ndagaaje yiite Ibuliisa ɗen fow.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Hippoɗon kadi kunnawal kisiyee ngal, jogoɗon kaafa Ruuhu on, kan-le ko daaluyee Alla on.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Saa'i kala toroɗon wano Ruuhu Allaahu on woni ardorde on non e kala noone torndeeji, landoɗon ballal Alla, findinon hakkillaaji mon ɗin fii ɗun, duumoɗon e ɗun fota, toranoɗon yimɓe Alla ɓen fow.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Toranoɗon mi min kadi, fii, nde mi udditi hunduko an kon woo, yo mi yeɗe konguɗi fii yottingol gundoo Kibaaru Moƴƴo on e nder cuucal.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ko fii on Kibaaru Moƴƴo mi wonani nulaaɗo e nder jolokooje. Toranoɗon mi kadi no mi yewtira pellital, wano haaniranimmi non.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikiiki, oo musiɗɗo men yiɗaaɗo, kurkaadu holniindu e nder golle Joomiraaɗo on, o humpitoyay on no mi fewndori e ko mi woni waɗude kon.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ko waɗi si mi immini mo haa e mon, ko fii no andiron no men fewndori, e fii yo o ɓuttin ɓerɗe mon ɗen.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Yo ɓuttu e giggol yeɗe musiɓɓe ɓen, wondude e gomɗinal, immorde e Alla Baabaajo on e Iisaa Almasiihu Joomi on.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Yo moƴƴere wonan kala yiɗirɗo Iisaa Almasiihu Joomi men on, giggol ngol bontataa.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.