Efésios 5
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVT
1 Awa wonee ɲembooɓe Alla wa fayɓe yiɗaaɓe,
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 wuuron e nder giggol wano *Almasiihu on yiɗiri en non. O wattitii kanko tigi e sookeeje Alla fii wonangol en sadaka sakkaaɗo wa angiri uurundi.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Wota jinaa e kala noone angal laaɓal maa himme maandine toode e hakkunde mon, ɓay ɗii piiji haananaa yimɓe Alla ɓen.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Wota haalaaji bonɗi maa ɗi aldaa e faamu wowle, hay non si ko awmagol, ɗun hinaa ko haani, kono yo Alla yette.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ko fii, andee fota, kala jinoowo maa mo laaɓaa maa himmuɗo, e maanaa rewoowo sanamu, alaa geɓal ka *laamateeri Alla e Almasiihu on.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Awa wota hay gooto ɗaynir on haalaaji mehi, ɓay ko fii ɗun tikkere Alla nden ardata e hoore murtuɓe ɓen.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Awa wota on kafidu e maɓɓe geɓal woo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hari ko on niɓe, kono jooni ko on ndaygu sabu humondiral mon e Joomiraaɗo on. Awa wuuriree wa fayɓe ndaygu ngun,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ko fii ndaygu ngun no funtina kala noone moƴƴere e peewal e goonga.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Awa hakkilanee e ko welata Joomiraaɗo on kon.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Wota on humondir e kuuɗe meereeje woo ɗe niɓe, kono feɲɲinee fii majje.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ko fii ko ɓen yimɓe waɗata kon e gundoo no hersinii toode hay wowlugol.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kono kala ko feeɲi ka ndaygu, yaltitay,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ko fii ndaygu ngun hentinay fow. Ko ɗun waɗi si no wi'aa:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Awa wattanee yiila e ngurndan mon ɗan, hara on wuuriraali wa komooɓe ɓen, kono ko wa jooma-faamu'en.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Awa wota on accu fajuhun woo feƴƴira on, ko fii ɲalaaɗe ɗen ko bonɗe.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ko ɗun waɗi, wota on wonu faaɗa-hakkilɓe, kono faamee ko honɗun woni faale Joomiraaɗo on.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Wota on yaru haa mandilon, ɗun ko ɓoylaare, kono hebbinoree Ruuhu Allaahu on.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Yewtiree beyti Zabuura e jaarooje e beyti hormorɗi. Beytanon, jaaranon Joomiraaɗo on ka ɓerɗe mon,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 saa'i kala yetton Alla, on Baabaajo, e kala huunde e innde Iisaa Almasiihu Joomi men on.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ɗoftondiree e dow teddingol Almasiihu on.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Onon kadi, yo sonnaaɓe, mo kala yo yankinano moodi mun wano yankinorani non Joomiraaɗo on.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ko fii ko gorko woni hoore debbo, wano Almasiihu on woniri non hoore *moftal ngal, ngal-le ko ɓandu makko, ko kanko woni dandoowo ngal.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Wano moftal ngal yankinorani non Almasiihu on, yo mo kala e sonnaaɓe ɓen kadi yankinoran non moodi mun e ɗi fow.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Onon kadi, yo duhiiɓe, mo kala e mon yo yiɗu sonnaajo mun on wano Almasiihu on yiɗiri moftal ngal non, haa o okkitiri hoore makko fii maggal.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 O waɗiri ɗun fii no ngal wonira ngal Alla e hoore *laɓɓinirgol ngal lootirgol ndiyan e daaluyee on,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 fii feɲɲinoygol ngal moftal darjungal e makko, hara ngal aldaa e waadere woo e ɲuɗagol e huunde ko nandi e ɗun, kono hara ko laaɓungal, ngal aldaa e ella.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Wano non kadi, duhiiɓe ɓen haani yiɗirde sonnaaɓe mun ɓen wa ɓalli maɓɓe ɗin tigi. Kala on yiɗuɗo sonnaajo mun on, haray no yiɗitii kaɲun tigi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ko fii hay gooto aɲataa ɓandu mun ndun, kono o ɲamminay ndu, o dankoo wano Almasiihu on waɗirani *moftal ngal non.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ko fii ko en tere ɓandu makko.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 «Ko ɗun waɗi si gorko selay ben mun e yumma mun, humoo e ɓeyngu mun, onsay kamɓe ɗiɗo ɓe wona gooto.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 On gundoo no mawni, kono ko hakkunde Almasiihu on e moftal mun ngal mi woni eɓɓindirde ɗun.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ko heddii kon, yo mo kala e mon yiɗir sonnaajo mun on wa hoore mun, awa kadi yo sonnaajo on teddin moodi mun.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.