Efésios 4

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awa, mi wakkilinii on, min oo kasoojo sabu humondiral an e Joomi on, wuurugol ngurndan yaaduɗan e noddaandu ndu noddaɗon ndun,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 e nder yankinaare e no newori e yondinaare fow. Muɲɲondiranee e nder giggol.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Etee no tabintiniron pottal, ngal Ruuhu on yeɗata, e nder ɓuttu yuɓɓindirɗo on on.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 On fow on heɓii Ruuhu gooto, on laatike ɓandu wooturu, wano tawiri non kadi hiɗon mari tama'u gooto mo noddiraɗon fewndo noddaɗon on.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ko Joomi gooto kadi woodi, e gomɗinal gootal, e *lootannde maande kisiyee wootere,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 e Alla gooto woodi, ɗun ko on Baabaajo fow, on Wonɗo dow fow e hakkunde fow e ɗi fow.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kono mo kala e men yeɗaama moƴƴere nden, embere dokkal ngal *Almasiihu on yeɗi en ngal.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ko ɗun waɗi si no wi'aa:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (E hin-le ko honɗun «o ƴawii» firi si wonaa wonde o tippike haa ka nokkeeli ɓurɗi luggude ka leydi?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 On non Tippiiɗo, ko on ƴawi e dow kammuuli ɗin fow, fii hebbingol kala huunde.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ko kanko yeɗi woɓɓe wonugol sahaabaaɓe, woɓɓe ɓen wonugol annabaaɓe, woɓɓe ɓen feɲɲinooɓe Kibaaru Moƴƴo on, woɓɓe ɓen aynooɓe e jannooɓe,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 fii hebulingol yimɓe Alla ɓen fii golleeji kurkagol ngol e fii tiiɗingol ɓandu Almasiihu on
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 haa en fow yuɓɓondiren e nder gomɗinal ngal e andugol *Ɓiɗɗo Alla on, mawnen, wonen mokobaaɓe, haa hewten mawnannde tooweendi ko woni e Almasiihu on kon fow.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ɗun, hande kadi en wontataa fayɓe yiilindirteeɓe, ruynirteeɓe kala noone janndeeji ɗi yimɓe eɓɓiri ƴoyre e kuuɗe maɓɓe ɗaynooje.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kono, wowlugol goonga e nder giggol, en mawnay e kala huunde e telen-ma on wonɗo hoore, ɗun ko Almasiihu on.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ko sabu makko tere *moftal wongal ɓandu makko ndun fottiri tiiɗi, humondiri moƴƴa ka jokke, ɗe ndu woni e mun. Ko ɗun waɗi, nde teral kala waɗiri no haanirani ɗun non, ɓandu ndun fow mawnay, hettoo e nder giggol.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Awa e hino ko mi wi'ata on, mi andina on e innde Joomiraaɗo on: On haanaa wuurirde han kadi wa ɓe gomɗinaa ɓen, ɓen jokkuɓe miijooji mun mehi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Miijooji maɓɓe ɗin ko niɓɓituɗi, ko ɓe jananɓe e ngurndan Alla ɗan, sabu majjere maɓɓe nden e yoorere maɓɓe ɓernde nden.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ɓe alaa leeɓol liimanaaku few, ɓe jokkii jiiɓaare, fii waɗugol kala ko laaɓaa ko yuɓɓondiri e himme.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kono onon, hinaa non andirɗon Almasiihu on.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ɓay pellet on nanii fii makko no wowlee, on jannaama fii makko ko yaadi e goonga wonɗo e makko on,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 haray hiɗon haani ɓortaade jikku mon feƴƴuɗo on e tagudi mon hindi ndin, ɗun ko on tuuniniroowo on himmeeji faljinooji,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 accon ruuhuuji mon ɗin e hakkilaaji mon ɗin heyɗintinee,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ɓornoɗon tagudi mon heyri ndi Alla tagiri mbaadi mun e nder peewal e laaɓal ko rimata goonga.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ko ɗun waɗi ko yo on seedu e fenaande, mo kala e mon yo wowlan ɗimmo mun on goonga, ko fii ko en tere ɗe ɓandu wooturu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Si on aru seytinde, wota on waɗu junuubu, haray wota naange ngen mutu hiɗon tikki.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Wota on jonnu Ibuliisa yolnde.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Wujjaynooɗo woo wota wujju han kadi, kono yo o gollir juuɗe makko ɗen e nder nunɗal, o waɗa goɗɗun ko nafi, o okkora hatonjinɗo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Wota on accu kongol barminoowol woo yalta ka hunduko mon, kono wowlee konguɗi moƴƴinayɗi tun, addayɗi nafa, wallayɗi ɓeya mawnugol ka nder gomɗinal, ɗun ɗi waɗay ko moƴƴi e heɗotooɓe on ɓen.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Wota on aanin Ruuhu Alla *Seniiɗo on, on mo maandiniraɗon fii ndee ɲalaande cottudi wonkii.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yo kala metteeɗe e tikkere e monee e sonko e hoyre e kala bonki iwu hakkunde mon.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Moƴƴondiree, yurmondiron, yaafondiron, wano Alla yaafori on non sabu Almasiihu on.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.