Efésios 3

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabu ɗun, min Puulusa, oo kasoojo Iisaa Almasiihu on fii mon, onon ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen,
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 miɗo tanƴinii, on nanii fii ɗee golle moƴƴere Alla, ɗe mi halfinaa fii mon.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ko feɲɲinaneede mi andiri gundoo on, wano mi windiri non e nder konguɗi seeɗaaji.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 E nder jangugol ɗi, on waaway faamude hakkil ki mi heɓi e telen-ma gundoo *Almasiihu on.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 On gundoo feɲɲinananooka ɓii neɗɗanke'en e ɗiya jamaanuuji, wano Ruuhu Alla on feɲɲinirani non jooni sahaabaaɓe makko laaɓuɓe ɓen e annabaaɓe ɓen
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 wonde: ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen no kafidi e Yahuudiyankeeɓe ɓen ndondi wootiri, ɓe ɓandu mun woni wooturu, tawdaaɓe e fodaari wootiri ndin e nder humondiral e Iisaa Almasiihu on sabu Kibaaru Moƴƴo on.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ko on Kibaaru Moƴƴo mi wontani kurkaadu sabu dokkal sulfu Alla mo mi yeɗiraa bawgal doole makko ɗen.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ko min, oo ɓurɗo hayfude e hakkunde yimɓe Alla ɓen fow yeɗaa ndee moƴƴere: ɗun ko yottingol e ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen Kibaaru Moƴƴo fii ngalu Almasiihu ngu alaa kattudi ngun,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 e feɲɲingol fensita no Alla, on Taguɗo kala huunde, laatinirta eɓɓoore gundoore mun suuɗinoonde gila law nden.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ɗun, gila jooni, yo laamuuji ɗin e bawɗe ɗen ka kammuuli andu cenɗe faamu Alla mawngu ngun, tippude e *moftal Alla ngal,
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 hara ko no yaadiri e eɓɓoore makko poomayankeere nde o laatiniri Iisaa Almasiihu Joomi men on,
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 on mo heɓirɗen hettaare fii no ɓadoren Alla e nder hoolaare sabu gomɗinal men ngal.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Awa kadi miɗo torii on wota maayu ɓernde heɓu on sabu ko mi woni tampude fii mon kon, ko ɗun woni darja mon.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ko ɗun waɗi si mi jiccii yeeso Baabaajo on,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 on mo ɓeynguureeji wonɗi ka kammu e ka leydi ɗin fow inniraa,
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 fii yo o yeɗu on, immorde e mangural makko tiiɗungal ngal, no tiiɗinireɗon ka ɓerɗe mon bawgal Ruuhu makko on.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Yo Almasiihu on hoɗir ka ɓerɗe mon gomɗinal mon ngal, yo on tute kadi ɲiiɓineɗon e nder giggol,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 fii no onon e yimɓe Alla ɓen fow waawiron faamirde ko honɗun woni yanji giggol Almasiihu on e junndi maggol on e luggeendi maggol on e tooweendi maggol on,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 e no andiron ngol giggol Almasiihu feƴƴitungol kala faamu, fii no heewiron ko woni e Alla kon fow.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ko kanko Alla, mo bawgal mun woni gollude e men on, waawi waɗude ɓuri ko toriɗen mo kon maa ko miijiɗen kon haa feƴƴita,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ko kanko mangural wonani ka moftal immorde e Iisaa Almasiihu on haa e jamaanuuji ɗin fow haa poomaa. Aamiina!
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.