Efésios 3
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARA
1 Sabu ɗun, min Puulusa, oo kasoojo Iisaa Almasiihu on fii mon, onon ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen,
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 miɗo tanƴinii, on nanii fii ɗee golle moƴƴere Alla, ɗe mi halfinaa fii mon.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ko feɲɲinaneede mi andiri gundoo on, wano mi windiri non e nder konguɗi seeɗaaji.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 E nder jangugol ɗi, on waaway faamude hakkil ki mi heɓi e telen-ma gundoo *Almasiihu on.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 On gundoo feɲɲinananooka ɓii neɗɗanke'en e ɗiya jamaanuuji, wano Ruuhu Alla on feɲɲinirani non jooni sahaabaaɓe makko laaɓuɓe ɓen e annabaaɓe ɓen
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 wonde: ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen no kafidi e Yahuudiyankeeɓe ɓen ndondi wootiri, ɓe ɓandu mun woni wooturu, tawdaaɓe e fodaari wootiri ndin e nder humondiral e Iisaa Almasiihu on sabu Kibaaru Moƴƴo on.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ko on Kibaaru Moƴƴo mi wontani kurkaadu sabu dokkal sulfu Alla mo mi yeɗiraa bawgal doole makko ɗen.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ko min, oo ɓurɗo hayfude e hakkunde yimɓe Alla ɓen fow yeɗaa ndee moƴƴere: ɗun ko yottingol e ɓe wonaa Yahuudiyanke ɓen Kibaaru Moƴƴo fii ngalu Almasiihu ngu alaa kattudi ngun,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 e feɲɲingol fensita no Alla, on Taguɗo kala huunde, laatinirta eɓɓoore gundoore mun suuɗinoonde gila law nden.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ɗun, gila jooni, yo laamuuji ɗin e bawɗe ɗen ka kammuuli andu cenɗe faamu Alla mawngu ngun, tippude e *moftal Alla ngal,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 hara ko no yaadiri e eɓɓoore makko poomayankeere nde o laatiniri Iisaa Almasiihu Joomi men on,
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 on mo heɓirɗen hettaare fii no ɓadoren Alla e nder hoolaare sabu gomɗinal men ngal.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Awa kadi miɗo torii on wota maayu ɓernde heɓu on sabu ko mi woni tampude fii mon kon, ko ɗun woni darja mon.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ko ɗun waɗi si mi jiccii yeeso Baabaajo on,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 on mo ɓeynguureeji wonɗi ka kammu e ka leydi ɗin fow inniraa,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 fii yo o yeɗu on, immorde e mangural makko tiiɗungal ngal, no tiiɗinireɗon ka ɓerɗe mon bawgal Ruuhu makko on.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Yo Almasiihu on hoɗir ka ɓerɗe mon gomɗinal mon ngal, yo on tute kadi ɲiiɓineɗon e nder giggol,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 fii no onon e yimɓe Alla ɓen fow waawiron faamirde ko honɗun woni yanji giggol Almasiihu on e junndi maggol on e luggeendi maggol on e tooweendi maggol on,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 e no andiron ngol giggol Almasiihu feƴƴitungol kala faamu, fii no heewiron ko woni e Alla kon fow.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ko kanko Alla, mo bawgal mun woni gollude e men on, waawi waɗude ɓuri ko toriɗen mo kon maa ko miijiɗen kon haa feƴƴita,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ko kanko mangural wonani ka moftal immorde e Iisaa Almasiihu on haa e jamaanuuji ɗin fow haa poomaa. Aamiina!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.