Efésios 2

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onon non hari on maayii sabu bonnereeji mon ɗin e junuubaaji mon ɗin,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ɗi wuurunoɗon e mun, fewndo jokkunoɗon laawol oo aduna, wondude e bawgal oo lanɗo jinnaaji ɗin. Ko ruuhu on lanɗo woni gollude e ɓen yedduɓe jooni.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 En fow kadi hiɗen tawdanoo e maɓɓe, hari hiɗen jokkunoo himmeeji ɓandu, hiɗen jokkunoo faaleeji ɓandu men ndun e miijooji men ɗin, hari ko en mbaadi fayɓe handunooɓe e tikkere wa ɓeya.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Kono Alla ko Heewuɗo yurmeende. Ko sabu giggol makko mawngol, ngol o yiɗi en ngol,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 o wurnintinidii en e *Almasiihu on, enen ɓe tawata maayiino sabu bonnereeji men ɗin: ko sulfu makko on dandiraɗon.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 O immintinidii en e Iisaa Almasiihu on, o joɗɗindinii en e makko ka kammuuli,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 fii no o feɲɲinira ka jamaanuuji aroyayɗi ngalu sulfu makko feƴƴitungu ngun e nder moƴƴuki makko ki yeɗiraɗen Iisaa Almasiihu on.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ko sulfu on dandiraɗon sabu gomɗinal ngal, ɗun non hinaa e mon iwri, kono ko dokkal Alla.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Hinaa sabu kuuɗe ɗen few fii wota gooto mawnintino.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ko fii ko en tagudi makko. Ko e humondiral men e Iisaa Almasiihu on tagaɗen fii no waɗiren kuuɗe moƴƴe, ɗe kanko Alla o eɓɓunoo gila law.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Awa, onon ɓee ɓe wonaa Yahuudiyanke e leɲol, ɓe *Yahuudiyankeeɓe wi'uɓe no sunninaa jogitori wa ɓe sunninaaka, hara kamɓe non, ko ɓe sunninaa ka ɓandu kon, ko ko waɗiraa juuɗe neɗɗanke, anditee wonde:
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 hari on alaa Almasiihu, on jeyaaka e leydi Isra'iila ndin, hari ko on jananɓe e telen-ma *ahadiiji fodaari ndin, ɓe aldaa e tama'u, ɓe alaa Alla e oo aduna.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kono jooni non, sabu Iisaa Almasiihu on, onon woɗɗitinooɓe ɓen on wontii ɓadiiɓe rewrude e ƴiiƴan Almasiihu on.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ko fii ko kanko woni ɓuttu men on, on waɗuɗo ɗiɗooɓe ɓen gooto, on liɓirɗo maadi ngayngu heedunoondi ɓe ndin okkitirgol ɓandu makko ndun.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 O mehinɗinii Sariya on e yamirooje mun ɗen e farillaaji mun ɗin fii yo o sincir ɓen ɗiɗo aaden gooto keso humondirɗo e makko. Ko nii o woni tabintinirde ɓuttu,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 o moƴƴintina hakkunde maɓɓe e Alla, kamɓe ɗiɗo ɓe wona ɓandu wooturu rewrude e *leggal altindiraangal ngal o wariri ngayngu ngal.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 O ari, o waajii on onon woɗɗitinooɓe ɓen ɓuttu, o waajii ɓattiiɓe kadi ɓen ɓuttu,
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 ko fii rewrude e makko en fow hiɗen mari naatirgal takko Baabaajo on e nder Ruuhu gooto.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ko ɗun waɗi, hinaa on jananɓe hande kadi, maa tuŋarankeeɓe, kono ko on jeyduɓe e yimɓe Alla ɓen, tawdaaɓe e suudu Alla ndun,
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 darnaaɓe e hoore didol sahaabaaɓe ɓen e annabaaɓe ɓen, tawi ko Iisaa Almasiihu on tigi woni hayre nden ka soɓɓundu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ko e makko kala mahoodi yuɓɓindiraandi no moƴƴiri ɓantorta, wona nokkuure hormorde fii Joomiraaɗo on.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Onon kadi, hiɗon mahideede e makko fii no woniron wonunde nde kanko Alla o hoɗiri Ruuhu makko on.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.