Efésios 2

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onon non hari on maayii sabu bonnereeji mon ɗin e junuubaaji mon ɗin,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 ɗi wuurunoɗon e mun, fewndo jokkunoɗon laawol oo aduna, wondude e bawgal oo lanɗo jinnaaji ɗin. Ko ruuhu on lanɗo woni gollude e ɓen yedduɓe jooni.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 En fow kadi hiɗen tawdanoo e maɓɓe, hari hiɗen jokkunoo himmeeji ɓandu, hiɗen jokkunoo faaleeji ɓandu men ndun e miijooji men ɗin, hari ko en mbaadi fayɓe handunooɓe e tikkere wa ɓeya.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kono Alla ko Heewuɗo yurmeende. Ko sabu giggol makko mawngol, ngol o yiɗi en ngol,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 o wurnintinidii en e *Almasiihu on, enen ɓe tawata maayiino sabu bonnereeji men ɗin: ko sulfu makko on dandiraɗon.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 O immintinidii en e Iisaa Almasiihu on, o joɗɗindinii en e makko ka kammuuli,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 fii no o feɲɲinira ka jamaanuuji aroyayɗi ngalu sulfu makko feƴƴitungu ngun e nder moƴƴuki makko ki yeɗiraɗen Iisaa Almasiihu on.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ko sulfu on dandiraɗon sabu gomɗinal ngal, ɗun non hinaa e mon iwri, kono ko dokkal Alla.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Hinaa sabu kuuɗe ɗen few fii wota gooto mawnintino.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ko fii ko en tagudi makko. Ko e humondiral men e Iisaa Almasiihu on tagaɗen fii no waɗiren kuuɗe moƴƴe, ɗe kanko Alla o eɓɓunoo gila law.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Awa, onon ɓee ɓe wonaa Yahuudiyanke e leɲol, ɓe *Yahuudiyankeeɓe wi'uɓe no sunninaa jogitori wa ɓe sunninaaka, hara kamɓe non, ko ɓe sunninaa ka ɓandu kon, ko ko waɗiraa juuɗe neɗɗanke, anditee wonde:
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 hari on alaa Almasiihu, on jeyaaka e leydi Isra'iila ndin, hari ko on jananɓe e telen-ma *ahadiiji fodaari ndin, ɓe aldaa e tama'u, ɓe alaa Alla e oo aduna.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kono jooni non, sabu Iisaa Almasiihu on, onon woɗɗitinooɓe ɓen on wontii ɓadiiɓe rewrude e ƴiiƴan Almasiihu on.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ko fii ko kanko woni ɓuttu men on, on waɗuɗo ɗiɗooɓe ɓen gooto, on liɓirɗo maadi ngayngu heedunoondi ɓe ndin okkitirgol ɓandu makko ndun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 O mehinɗinii Sariya on e yamirooje mun ɗen e farillaaji mun ɗin fii yo o sincir ɓen ɗiɗo aaden gooto keso humondirɗo e makko. Ko nii o woni tabintinirde ɓuttu,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 o moƴƴintina hakkunde maɓɓe e Alla, kamɓe ɗiɗo ɓe wona ɓandu wooturu rewrude e *leggal altindiraangal ngal o wariri ngayngu ngal.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 O ari, o waajii on onon woɗɗitinooɓe ɓen ɓuttu, o waajii ɓattiiɓe kadi ɓen ɓuttu,
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 ko fii rewrude e makko en fow hiɗen mari naatirgal takko Baabaajo on e nder Ruuhu gooto.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ko ɗun waɗi, hinaa on jananɓe hande kadi, maa tuŋarankeeɓe, kono ko on jeyduɓe e yimɓe Alla ɓen, tawdaaɓe e suudu Alla ndun,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 darnaaɓe e hoore didol sahaabaaɓe ɓen e annabaaɓe ɓen, tawi ko Iisaa Almasiihu on tigi woni hayre nden ka soɓɓundu.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ko e makko kala mahoodi yuɓɓindiraandi no moƴƴiri ɓantorta, wona nokkuure hormorde fii Joomiraaɗo on.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Onon kadi, hiɗon mahideede e makko fii no woniron wonunde nde kanko Alla o hoɗiri Ruuhu makko on.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.