Apocalipse 7
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Ɓawto ɗun mi yi'i malaa'ikaaɓe nayo no darii e coɓɓuli leydi ndin nay, hiɓe jogitii keneeli cenɗe aduna on nay fii wota hendu wifu e hoore leydi ndin e ka hoore baharu e hoore leggal woo kadi.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Onsay mi yi'i kadi malaa'ikaajo goo no iwra ka funnaange, himo wondi e maande Alla Wuuruɗo on. O ewnii ko tiiɗi ɓen malaa'ikaaɓe nayo, yeɗanooɓe waɗugol bone ka leydi e ka baharu, o wi'i:
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 «Wota on meemu leydi ndin e baharu on e leɗɗe ɗen, haa men waɗa maande ka tiiɗe kurkaaɗi Alla men on.»
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Awa kadi mi nani adadu maandinaaɓe ɓen. Ko ɓe guluuje teemedere e cappanɗe nayo e nayo e nder bolondaaji *Banii-Isra'iila'en ɓen fow:
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ka bolondaa Yahuuda, ko ɓe guluuje sappoo e ɗiɗo maandinaa,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 ka bolondaa Asiira, ko ɓe guluuje sappoo e ɗiɗo,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 ka bolondaa Sim'uunu, ko ɓe guluuje sappoo e ɗiɗo,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 ka bolondaa Zabuluunu, ko ɓe guluuje sappoo e ɗiɗo,
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ɓawto ɗun mi ndaari, mi tawi e hino jamaa moolanaaɗo, mo hay gooto waawataa limude, mo leƴƴi ɗin fow, mo bolondaaji ɗin fow, mo jamaaji ɗin fow e mo haalaaji ɗin fow, no darii yeeso jullere laamu nden e yeeso Baalun kun. Hiɓe ɓornii conci daneeji, hiɓe jogii baape tugi ka juuɗe maɓɓe,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 hiɓe ewnoo ko tiiɗi, wi'a:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tawi kadi malaa'ikaaɓe ɓen fow no darii hunditi jullere laamu nden e mawɓe ɓen e tagooje nay wuuruɗe ɗen, hiɓe jiccotonoo yeeso jullere laamu nden, ɓe sujjana Alla
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 e hoore hiɓe wi'a:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Onsay goɗɗo e mawɓe ɓen ƴetti haala kan, wi'immi: «Ko homɓe woni ɓee ɓorniiɓe conci daneeji, e ko honto ɓe iwi?»
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Mi jaabii mo, mi wi'i: «Koohoojo an, an hiɗa andi.»
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ko ɗun waɗi si:
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ɓe weeletaake hande kadi,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Ko fii Baalun wonkun kun ka tumbo jullere laamu ornay ɓe,
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.