Apocalipse 17

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓawto ɗun, goɗɗo e ɓen malaa'ikaaɓe njeeɗiɗo joginooɓe pelette ɗen jeeɗiɗi ari, wi'immi: «Aru, mi hollete ɲaawoore debbo cagaajo mawɗo on, ka jooɗii ɗon ka di'e ɗuuɗuɗe.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ko e makko, kanko on debbo cagaajo, lamɓe aduna ɓen jokkiri jinaa, e hoɗuɓe ka aduna ɓen mandiliri jinaa makko on!»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Onsay Ruuhu Allaahu on tippii e an, malaa'ikaajo on nawrimmi ka wulaa. Mi yi'i debbo no jooɗii e hoore kullii boɗewii heewungii inɗe hoynuɗe Alla ɗen, marngii ko'e jeeɗiɗi e galaaɗi sappo.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tawi on debbo no ɓornii conci boɗeeji e firsinaaɗi, himo cuɗori kaŋŋe e kaaƴe hittuɗe e koɗe hittuɗe. Tawi himo jogii feletere kaŋŋe heewunde ko ɲiddinaa e tuuɗe jinaa makko on.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tawi innde gundoore no windii ka tiinde makko, ko woni ɗun ko: «Saare *Baabiila mawnde nden, neene cagaaɓe ɓen e ko ɲiddinaa kon ka hoore leydi.»
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mi yi'i on debbo no mandiliri ƴiiƴan yimɓe Alla ɓen, e ƴiiƴan seedeeɓe Iisaa ɓen.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Malaa'ikaajo on wi'immi: «Ko honɗun ŋalɗuɗaa? Mi andinte gundoo debbo on e kullii ngii ko'e jeeɗiɗi e galaaɗi sappo ngii o waɗɗii ngin.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kullii ngii yi'uɗaa ngin hari no woodanoo, kono jooni ngii woodaaka. Hingii faandii ƴawude ka *gaygii ngin alaa kattudi ngin, ngii yaha ka hayrannde. Awa kadi hoɗuɓe ka aduna ɓen, ɓe tawata innde mun windaaka ka deftere ngurndan gila ka fuɗɗoode aduna, ɓe ŋalɗoyay yi'ugol ngin kullii, ko fii hari hingii woodanoo, kono jooni ngii woodaaka, awa kadi ngii feeɲitay.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 «Ɗoo non, maa hakkil wonduki e faamu: Ko'e ɗen jeeɗiɗi ko pelle jeeɗiɗi ɗe debbo on jooɗii e hoore mun ɗen. Ko ɗe lamɓe ɓen njeeɗiɗo kadi:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 njowo yanii, goɗɗo on no woodaa, oya on araali taho. Nde o aroyi, himo haani wonude seeɗa.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Kullii woodanoongii, ngii woodaaka jooni ngin, kangii tigi ko ngii lanɗo njeetataɓo, ko ngii goɗɗo kadi e njeeɗiɗooɓe ɓen, hingii yahude ka hayrannde.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 «Galaaɗi sappo ɗi yi'uɗaa ɗin ko lamɓe sappo, ɓe fuɗɗaaki taho laamaade, kono ko hendorayɓe laamu wa lamɓe e nder saa'i gooto fii laamodugol e kullii ngin.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kamɓe ko ɓe eɓɓoore wootere, ɓe jonnay doole maɓɓe e laamu maɓɓe kullii ngin.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ɓe haɓay Baalun kun, Baalun kun foola ɓe, ko fii ko kun Koohoojo koohooɓe, Lanɗo lamɓe, ko wonduɓe e makkun ɓen woni noddaaɓe e suɓaaɓe e sella-findeeɓe.»
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 O wi'immi kadi: «Di'e ɗe yi'uɗaa cagaajo on no jooɗii e mun ɗen, ko jamaaji ɗin e dente moolanaaɗe ɗen e leƴƴi ɗin e haalaaji ɗin.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Galaaɗi sappo ɗi yi'uɗaa ɗin wondude e kullii ngin aɲoyay cagaajo on, ɗi ƴetta kala ko o jeyi, ɗi ɓoora mo, ɗi ɲaama ɓandu makko ndun, ɗi sunnira mo yiite.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ko fii Alla waɗii ka ɓerɗe majji huuwugol eɓɓoore makko nden e nder miijo wooto fii yo ɗi okku laamu majji ngun kullii ngin haa tuma daaluyeeji Alla ɗin laatii.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Awa kadi debbo mo yi'uɗaa on ko saare mawnde marnde laamu e hoore lamɓe aduna ɓen.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.