Apocalipse 17
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Ɓawto ɗun, goɗɗo e ɓen malaa'ikaaɓe njeeɗiɗo joginooɓe pelette ɗen jeeɗiɗi ari, wi'immi: «Aru, mi hollete ɲaawoore debbo cagaajo mawɗo on, ka jooɗii ɗon ka di'e ɗuuɗuɗe.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ko e makko, kanko on debbo cagaajo, lamɓe aduna ɓen jokkiri jinaa, e hoɗuɓe ka aduna ɓen mandiliri jinaa makko on!»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Onsay Ruuhu Allaahu on tippii e an, malaa'ikaajo on nawrimmi ka wulaa. Mi yi'i debbo no jooɗii e hoore kullii boɗewii heewungii inɗe hoynuɗe Alla ɗen, marngii ko'e jeeɗiɗi e galaaɗi sappo.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Tawi on debbo no ɓornii conci boɗeeji e firsinaaɗi, himo cuɗori kaŋŋe e kaaƴe hittuɗe e koɗe hittuɗe. Tawi himo jogii feletere kaŋŋe heewunde ko ɲiddinaa e tuuɗe jinaa makko on.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Tawi innde gundoore no windii ka tiinde makko, ko woni ɗun ko: «Saare *Baabiila mawnde nden, neene cagaaɓe ɓen e ko ɲiddinaa kon ka hoore leydi.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Mi yi'i on debbo no mandiliri ƴiiƴan yimɓe Alla ɓen, e ƴiiƴan seedeeɓe Iisaa ɓen.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Malaa'ikaajo on wi'immi: «Ko honɗun ŋalɗuɗaa? Mi andinte gundoo debbo on e kullii ngii ko'e jeeɗiɗi e galaaɗi sappo ngii o waɗɗii ngin.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kullii ngii yi'uɗaa ngin hari no woodanoo, kono jooni ngii woodaaka. Hingii faandii ƴawude ka *gaygii ngin alaa kattudi ngin, ngii yaha ka hayrannde. Awa kadi hoɗuɓe ka aduna ɓen, ɓe tawata innde mun windaaka ka deftere ngurndan gila ka fuɗɗoode aduna, ɓe ŋalɗoyay yi'ugol ngin kullii, ko fii hari hingii woodanoo, kono jooni ngii woodaaka, awa kadi ngii feeɲitay.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 «Ɗoo non, maa hakkil wonduki e faamu: Ko'e ɗen jeeɗiɗi ko pelle jeeɗiɗi ɗe debbo on jooɗii e hoore mun ɗen. Ko ɗe lamɓe ɓen njeeɗiɗo kadi:
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 njowo yanii, goɗɗo on no woodaa, oya on araali taho. Nde o aroyi, himo haani wonude seeɗa.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Kullii woodanoongii, ngii woodaaka jooni ngin, kangii tigi ko ngii lanɗo njeetataɓo, ko ngii goɗɗo kadi e njeeɗiɗooɓe ɓen, hingii yahude ka hayrannde.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 «Galaaɗi sappo ɗi yi'uɗaa ɗin ko lamɓe sappo, ɓe fuɗɗaaki taho laamaade, kono ko hendorayɓe laamu wa lamɓe e nder saa'i gooto fii laamodugol e kullii ngin.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Kamɓe ko ɓe eɓɓoore wootere, ɓe jonnay doole maɓɓe e laamu maɓɓe kullii ngin.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ɓe haɓay Baalun kun, Baalun kun foola ɓe, ko fii ko kun Koohoojo koohooɓe, Lanɗo lamɓe, ko wonduɓe e makkun ɓen woni noddaaɓe e suɓaaɓe e sella-findeeɓe.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 O wi'immi kadi: «Di'e ɗe yi'uɗaa cagaajo on no jooɗii e mun ɗen, ko jamaaji ɗin e dente moolanaaɗe ɗen e leƴƴi ɗin e haalaaji ɗin.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Galaaɗi sappo ɗi yi'uɗaa ɗin wondude e kullii ngin aɲoyay cagaajo on, ɗi ƴetta kala ko o jeyi, ɗi ɓoora mo, ɗi ɲaama ɓandu makko ndun, ɗi sunnira mo yiite.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ko fii Alla waɗii ka ɓerɗe majji huuwugol eɓɓoore makko nden e nder miijo wooto fii yo ɗi okku laamu majji ngun kullii ngin haa tuma daaluyeeji Alla ɗin laatii.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Awa kadi debbo mo yi'uɗaa on ko saare mawnde marnde laamu e hoore lamɓe aduna ɓen.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.