Apocalipse 11

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi jonnaa kadi kuɗol kalin nanditayngol e sawru, mi wi'aa:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Kono dingiral suudu Alla ndun, accu ɗun feere, wota a etu ɗun, ko fii ɗon yeɗaama ɓe gomɗinaa ɓen, ɓe yaaɓay saare hormorde nden e nder lebbi cappanɗe nay e ɗiɗi.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mi newnanay seedeeɓe an ɓorniiɓe conci heynorɗi ɓen ɗiɗo, haalugol ko mi longini ɓe e nder balɗe wuluure e teemeɗɗe ɗiɗi e cappanɗe jeego.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ko ɓen woni leɗɗe *zaytuuni ɗen ɗiɗi e joɗɗinirɗe pitilli ɗen ɗiɗi wonɗe yeeso Joomiraaɗo leydi ndin.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Si goɗɗo no faalaa ɓe waɗude ko boni, yiite yaltay ka kundule maɓɓe, ɲaama ayɓe maɓɓe ɓen. Ko nii kala faalaaɗo ɓe waɗude ko boni warirte.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Hiɓe mari bawgal ombugol kammu ngun fii wota ndiyan aru e balɗe ɗe ɓe haalata ko Alla longini ɓe kon. Hiɓe mari kadi bawgal waylugol di'e ɗen ƴiiƴan, e libugol ka hoore leydi kala noone ɲabbeeli saa'i mo ɓe faalaa woo.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Nde ɓe timminoyi seeditoore maɓɓe nden, kullii iwroyayngii ka *gaygii ngin alaa kattudi ngin haɓoyay ɓe, ngii foola ɓe, ngii wara.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Fureeji maɓɓe ɗin luttay ka ballangal nden saare mawnde nde Joomi maɓɓe on fempanoo e mun. Nden saare no jammaa *Saduuma maa *Misira.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Yimɓe jamaaji ɗin fow e bolondaaji ɗin fow e haalaaji ɗin fow e leƴƴi ɗin fow ndaaray fureeji maɓɓe ɗin e nder balɗe tati e feccere, ɓe saloo yo ɓe surre.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Hoɗuɓe ka aduna ɓen weltoyoo fii mayde maɓɓe nden, ɓe wona e nder weltaare, ɓe neldindira, ko fii ɓen annabaaɓe ɗiɗo lettii yimɓe ɓen ka leydi.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ɓay balɗe tati e feccere ɗen feƴƴii, foofaango ngurndan iwrungo e Alla naati e ɗin fureeji, ɓe immii, ɓe darii, onsay kulol moolanaangol heɓi ɓen yi'unooɓe ɗun.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ɓe nani hawa tiiɗuka ka kammu, no wi'a ɓe: «Ƴawee gaa!» Ɓe ƴawi ka kammu e nder duulere, ayɓe maɓɓe ɓen yi'i ɓe.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ko e on saa'i ɗon, dimbannde leydi tiiɗunde waɗi, feccere sappaɓere e saare nden lancii. Yimɓe guluuje njeeɗiɗo maayiri sabu nden dimbannde leydi, heddiiɓe ɓen huli, mawnini Alla Jom kammu on.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Bone ɗimmo on feƴƴii, e hino tammo on no arude.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Malaa'ikaajo njeeɗiɗaɓo on kadi wutti *liital mun ngal. Hawaaji tiiɗuɗi nanii ka kammu, no wi'a:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tawi mawɓe noogay e nayo, jooɗinooɓe ka julle mun laamu yeeso Alla ɓen, no jiccanii Alla sujjani mo,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 e hoore hiɓe wi'a:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Hari leƴƴi ɗin seytinii,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Onsay suudu Alla ndun ka kammu udditii, *kankiranwal seeditoore makko nden feeɲi ka suudu makko. Maƴanɗe waɗi, e digge e parɲitte e dimbannde leydi e marmalle tiiɗuɗe.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.