Apocalipse 11

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi jonnaa kadi kuɗol kalin nanditayngol e sawru, mi wi'aa:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Kono dingiral suudu Alla ndun, accu ɗun feere, wota a etu ɗun, ko fii ɗon yeɗaama ɓe gomɗinaa ɓen, ɓe yaaɓay saare hormorde nden e nder lebbi cappanɗe nay e ɗiɗi.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Mi newnanay seedeeɓe an ɓorniiɓe conci heynorɗi ɓen ɗiɗo, haalugol ko mi longini ɓe e nder balɗe wuluure e teemeɗɗe ɗiɗi e cappanɗe jeego.»
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ko ɓen woni leɗɗe *zaytuuni ɗen ɗiɗi e joɗɗinirɗe pitilli ɗen ɗiɗi wonɗe yeeso Joomiraaɗo leydi ndin.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Si goɗɗo no faalaa ɓe waɗude ko boni, yiite yaltay ka kundule maɓɓe, ɲaama ayɓe maɓɓe ɓen. Ko nii kala faalaaɗo ɓe waɗude ko boni warirte.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Hiɓe mari bawgal ombugol kammu ngun fii wota ndiyan aru e balɗe ɗe ɓe haalata ko Alla longini ɓe kon. Hiɓe mari kadi bawgal waylugol di'e ɗen ƴiiƴan, e libugol ka hoore leydi kala noone ɲabbeeli saa'i mo ɓe faalaa woo.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nde ɓe timminoyi seeditoore maɓɓe nden, kullii iwroyayngii ka *gaygii ngin alaa kattudi ngin haɓoyay ɓe, ngii foola ɓe, ngii wara.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Fureeji maɓɓe ɗin luttay ka ballangal nden saare mawnde nde Joomi maɓɓe on fempanoo e mun. Nden saare no jammaa *Saduuma maa *Misira.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Yimɓe jamaaji ɗin fow e bolondaaji ɗin fow e haalaaji ɗin fow e leƴƴi ɗin fow ndaaray fureeji maɓɓe ɗin e nder balɗe tati e feccere, ɓe saloo yo ɓe surre.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Hoɗuɓe ka aduna ɓen weltoyoo fii mayde maɓɓe nden, ɓe wona e nder weltaare, ɓe neldindira, ko fii ɓen annabaaɓe ɗiɗo lettii yimɓe ɓen ka leydi.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ɓay balɗe tati e feccere ɗen feƴƴii, foofaango ngurndan iwrungo e Alla naati e ɗin fureeji, ɓe immii, ɓe darii, onsay kulol moolanaangol heɓi ɓen yi'unooɓe ɗun.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ɓe nani hawa tiiɗuka ka kammu, no wi'a ɓe: «Ƴawee gaa!» Ɓe ƴawi ka kammu e nder duulere, ayɓe maɓɓe ɓen yi'i ɓe.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ko e on saa'i ɗon, dimbannde leydi tiiɗunde waɗi, feccere sappaɓere e saare nden lancii. Yimɓe guluuje njeeɗiɗo maayiri sabu nden dimbannde leydi, heddiiɓe ɓen huli, mawnini Alla Jom kammu on.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Bone ɗimmo on feƴƴii, e hino tammo on no arude.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Malaa'ikaajo njeeɗiɗaɓo on kadi wutti *liital mun ngal. Hawaaji tiiɗuɗi nanii ka kammu, no wi'a:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Tawi mawɓe noogay e nayo, jooɗinooɓe ka julle mun laamu yeeso Alla ɓen, no jiccanii Alla sujjani mo,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 e hoore hiɓe wi'a:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Hari leƴƴi ɗin seytinii,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Onsay suudu Alla ndun ka kammu udditii, *kankiranwal seeditoore makko nden feeɲi ka suudu makko. Maƴanɗe waɗi, e digge e parɲitte e dimbannde leydi e marmalle tiiɗuɗe.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.