Apocalipse 10
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVT
1 Mi yi'i malaa'ikaajo goo dolnuɗo no iwra ka kammu, no ɓornii duulere, no hippii yaroowol ndiyan ngol. Yeeso makko ngon no wa'ita wa naange ngen, koyɗe makko ɗen kadi no wa'ita wa tugaale yiite.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Himo jogii deftun udditaakun ka jungo makko. O tippi koyngal makko ɲaamal ngal ka baharu, nanal ngal ka leydi.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 O ewnii ko tiiɗi wano ngayuuri riggorta. E nder ko o ewnii kon, parɲitte ɗen jeeɗiɗi waɗi hito.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ɓay parɲitte ɗen jeeɗiɗi waɗii hito, tawi miɗo hebulanii windugol, kono mi nani hawa ka kammu, no wi'a: «Waɗu gundoo ko parɲitte ɗen jeeɗiɗi wi'i kon, hara a windaali.»
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Awa kadi on malaa'ikaajo, mo mi yi'unoo no tippi ka ndiyan e ka leydi, towni jungo mun ɲaamo ngon, fewtini ka kammu.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 O woondiri on Wuuruɗo haa poomaa, on Taguɗo kammu e ko woni ton, tagi leydi e ko woni e mun, tagi baharu e ko woni e mun kon, wonde uuda alaa hande kadi.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Kono e nder balɗe ɗe malaa'ikaajo njeeɗiɗaɓo on faandii wuttugol *liital ngal, gundoo Alla on laatoto wano o feɲɲinirannoo non kurkaaɗi makko ɗin, ɗun ko annabaaɓe ɓen.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Onsay hawa, ka mi nanunoo kan iwrude ka kammu, wi'irimmi nii kadi: «Yahu, ƴettaa kun deftun udditaakun e jungo oo malaa'ikaajo tippuɗo ka baharu e ka leydi.»
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Mi yahi ka malaa'ikaajo on, mi wi'i yo o jonnan deftun kun. O wi'immi: «Ƴettu kun, ɲaamaa. Kun hebbinay reedu maa ndun ko haaɗi, kono kun weliray wa njuuri ka hunduko maa.»
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Mi ƴetti deftun kun e juuɗe malaa'ikaajo on, mi ɲaami. Kun weliri ka hunduko an wa njuuri, kono ɓay mi ɓennii kun, reedu an ndun heewi ko haaɗi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Mi wi'aa kadi: «Hiɗa haani haalude kadi ko Alla longin maa ko yowitii e jamaaji buy e leƴƴi buy e haalaaji buy e lamɓe buy.»
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.