2 Tessalonicenses 2

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fii ardu Iisaa Almasiihu Joomi on, e mottondiral men ngal e makko, men torike on, yo musiɓɓe,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 wota on jaɓu ɓerɗe mon yaawee jiiɓeede, maa aaninireɗon wi'ugol ɲalaande Joomi on hewtii. Hay si goɗɗo wi'ii on ko Alla longini men maa ko nelal maa ko ɓatakuru ko iwri e amen, wota on hulu.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Wota hay gooto faljinir on noone woo, ko fii nden ɲalaande arataa ado murtaldu ndun waɗude, e feeɲugol aaden bonɗo on, on muuyanaaɗo hayrugol,
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 ɗun ko on dartotooɗo immoo daroo e hoore kala ko neɗɗanke inni ko alla e hoore kala ko rewetee, o yaha haa o jooɗoyoo ka juulirde Alla mawnde, o wi'itoo kanko tigi Alla.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 On anditaali miɗo wowlanaynoo on ɗun, wa fewndo ko mi wondi e mon?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Jooni non hiɗon andi tigi ko tongi mo, fii yo o feeɲu e saa'i makko on,
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 ko fii fewndo ɗoo, doole bonɗe suuɗiiɗe ɗen no gollude, ko woni tun fewndo ɗoo goɗɗo no haɗi ɗe taho haa o dira.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ko onsay non aaden bonɗo on feeɲata. Iisaa Joomi on muliray mo wuttugol, o muncira mo jalbeendi ardu makko ndun kanko Iisaa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 On aaden bonɗo ardoyay e kuuɗe Ibuliisa, o waɗa noone kaawakeeji e maandeeji e kuuɗe fenaandeeje,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 o huutoray kala noone bone fii faayingol wonɓe mulude ɓen, ɓay ɓe jaɓaali yiɗude goonga on fii no ɓe dandiree.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ko ɗun waɗi si Alla kadi accidi ɓe e doole ɗaynooje fii no ɓe gomɗinira fenaande nden,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 fii no yiɗuɓe angal peewal ngal, gomɗinaali goonga on ɓen ɲaawiree.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Telen-ma amen menen, yo musiɓɓe ɓe Joomiraaɗo on yiɗi, meɗen haani duumaade e jarnugol Alla fii mon, ko fii Allaahu on suɓino on gila ka fuɗɗoode fii kisiyee on, e hoore *laɓɓinirgol on Ruuhu Allaahu on e gomɗingol goonga on.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ko ɗun o noddiri on Kibaaru Moƴƴo mo men feɲɲinani on on, fii no heɓiron geɓal ka mangu Iisaa Almasiihu Joomi on.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ko ɗun waɗi, yo musiɓɓe, wonee tabituɓe, jogitoɗon janndeeji ɗi men janni on ɗin, woni non ko e konguɗi, woni e ɓataake.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Yo Iisaa Almasiihu Joomi men on tigi, e Alla Baaba men, on Yiɗuɗo en, yeɗi en wakkilaare poomayankeere e tama'u moƴƴo immorde e sulfu makko on,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 wakkilin ɓerɗe mon ɗen, tabintina on e kala kuugal e kala kongol moƴƴol.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.