2 Pedro 2
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARIB
1 Woodiino e hakkunde jamaa on waɗitiiɓe annabaaɓe. Jannooɓe fenaande woniroyay non e hakkunde mon onon kadi, hara hiɓe ɓisa janndeeji fenaandeeji e nder ko ɓe jannata kon, nawrayɗi e halkaare. Ɓe yedda on Soodituɗo ɓe, ɗun ko Joomi on. Ko nii ɓe pooɗirta e maɓɓe halakuyee yaawuɗo.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Buy jokkoyay jiiɓaare maɓɓe nden, laawol goonga on hoynoyee sabu maɓɓe.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Immorde e miile maɓɓe ɗen, ɓe hiiliroya on konguɗi sincaaɗi. Kono gila neeɓii ko ɓe happanaa kon no ɓadaade tun, awa hayrannde maɓɓe nden ŋoŋaa.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ko fii Alla dandaali malaa'ikaaɓe waɗunooɓe junuubu ɓen, kono o nangi ɓe, o bugii ka yiite jahannama ka ɓe jolkaa ɗon e nder niwre, ɓe jogoraa ɗon fii ɲaaweede.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 O dandaali kadi ɓeya yimɓe aranɓe, kono ko njeetato o acci e maɓɓe, goɗɗo on ko Nuuhu, on waajotonooɗo fii peewal ngal, fewndo ko Allaahu on acciti waamere nden e hoore jamaa ɓe rewataa mo ɓen.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 O happani kadi ɗee ca'e Saduuma e *Amuura mulugol ɗe, watta ɗe ndoondi, fii waɗangol ɓe rewataa mo ɓen kanko Alla misal.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kono o dandi Luutu feewuɗo on, on mo ɓernde mun wondunoo e sokola tiiɗuɗo sabu jikku jiiɓiiɗo ɓee bonɓe,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ko fii on ko feewuɗo hoɗunooɗo hakkunde maɓɓe, mo wonkii mun tampintenoo ɲande woo ɲande sabu angal peewal ngal o yi'aynoo ngal e ngal o nanaynoo ngal.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Awa ɗunɗoo fow no holli ko Joomiraaɗo on andi ko honno o dandirta yimɓe gomɗinɓe ɓen ndarndeede, o donkina ɓe feewaa ɓen haa ɲande ɲaawoore nden,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 tentinii ɓen jokkuɓe himmeeji tuunuɗi ɓalli mun, hoyna laamu Joomiraaɗo on, ɗun ko ɓee suusuɓe reedu, mawnintiniiɓe, ɓe hulataa aybinde ruuhuuji ɗin ka kammu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 E hin-le malaa'ikaaɓe, ɓurɓe ɓe doole e mbawdi ɓen, ɲaawiraali ɓen yimɓe hoyre yeeso Joomiraaɗo on.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kono ɓen jannooɓe fenaandeeɓe ko wa'uɓe wa kulle buruure ɗe alaa miijoo-miccoo, tagiraaɗe fii nangeede mulee, ko fii hiɓe hoynude ko ɓe andaa. Ɓe muliray wa kulle buruure nii,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ko bone wonata njoddi boneeji maɓɓe ɗin. Ɓe tawi faale maɓɓe on ko jiɲangol mbeleeɗe aduna tumbere ɲalorma. Ko ɓe wa'uɓe wa ella e waadere, ɓay hiɓe weltora ɗaynugol on, hay nde hiɓe ɲaamida e mon.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Gite maɓɓe ɗen no heewi jinaa, awa kadi ɓe haaɓataa waɗugol junuubu. Hiɓe pooɗa wonkiiji ɗi tabitaa ɗin, nawra ɗi e ko boni. Ɓerɗe ɓen jannooɓe fenaandeeɓe no eltiraa miile, ɓen ko ɓe fayɓe huɗaaɓe,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ɓay ɓe accitii laawol feewungol ngol, ɓe majjirii sabu jokkugol laawol Bal'ama ngol, on ɓiɗɗo Be'uura, yiɗunooɗo njoddi heɓorndi bonki.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Kono o feliraa sabu geddi makko ɗin tigi, ɗin geddi woni sabu haa mbabun kun, ɗun ko mummuntehun kun, wowliri wa neɗɗo, ɗun haɗi on annabaajo waɗugol kuugal feetere.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ɓen ko ɓe ɓulli ɗi alaa ndiyan, ko ɓe duule ɗe hendu raɗotoo, ɓen no maranaa niwre ɓurnde tekkude nden.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Immorde e yewtereeji maɓɓe manti e mehi, hiɓe huutora himmeeji jiiɓaare ɓandu fii pooɗugol ɓen fuutorɓe karahan e juuɗe wuuruɓe e majjere ɓen.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Hiɓe foda ɓe ndimu, e hin-le kamɓe tigi ko ɓe maccuɓe ko nawrata e halkaare, ko fii mo kala ko maccuɗo ko fooli ɗun kon.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ko fii si tawii, ɓawto fuutagol tuundiiji oo aduna sabu andugol maɓɓe Joomi on e on Dandoowo, ɗun ko Iisaa Almasiihu on, si ɓe nangike kadi e pircol ɗin tuundiiji haa ɗi foolii ɓe, haray sakkitorde maɓɓe nden ɓuray aranere nden bonude.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 No ɓurani ɓe ka tawata ɓe andaano laawol peewal ngol, edii, andugol ngol, sela yamiroore hormorteende nde ɓe andinaa nden.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ɗun haray ɓe tentinii ko ngol tindol goongawol wi'i kon wonde: «Saa'i kala bareeru ndun yiltitanto ko ndu tuutunoo kon», awa kadi: «Saa'i kala kosewii arngii e looteede ngin ruttitoto e rukagol ka loope.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.