2 Coríntios 2

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min tigi mi aadii wota mi yiltitodu ka mon e sokola.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ko fii min, si mi sokolinii on, haray ko hombo waawi lan weltinde, si hinaa onon heɓirɓe lan sokola ɓen?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Mi windiranii on nii fii wota mi heɓir haanuɓe weltinde lan ɓen sokola nde mi aroyi. Miɗo joganii on fow ndee hoolaare wonde, weltaare an nden ko nde mon on fow.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ko e nder annde tiiɗunde e mettu ɓernde e gonɗi tiiɗuɗi mi windani on, hinaa non fii sokolingol on, kono ko fii no andiron giggol tiiɗungol ngol mi joganii on ngol.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Si tawii goɗɗo e mon wonii sabu annde, haray hinaa min o aanini, kono ko on fow, maa woɓɓe e mon, (fii wota mi wowlu haa feƴƴita).
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Feloore nde ɓurɓe ɓen e hakkunde mon fawi mo nden, yonay on neɗɗo.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Haray jooni hiɗon haani mo yaafaade wakkilina, fii wota o sonjor sokola feƴƴituɗo.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Awa mi torike on hollugol mo giggol.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ko fii, ko mi windirannoo on, ko fii ndarndagol on annda si hiɗon ɗoftii ko woni woo.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ko fii kala mo yaafaniɗon, mi yaafanto mo min kadi. Telen-ma an min, si no woodi ko mi yaafoo, ko fii mon mi yaafori, e yeeso *Almasiihu on,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 fii wota en accu Ibuliisa foola en, ko fii wonaa wa si en andaa eɓɓooje makko ɗen.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Fewndo ko mi hewti Turuwaasi fii feɲɲingol Kibaaru Moƴƴo Almasiihu on, mi tawi Joomiraaɗo on no udditanimmi dambugal.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Kono tawi ɓernde an nden waalanooki, ɓay mi tawaali ɗon oo musiɗɗo an wi'eteeɗo Tiituusa. Onsay mi waynitii ɓe, mi fokkitani Masedonii.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Yo mantoore wonan Alla, on Wonɗo en okkude polgal soono woo e nder humondiral men e Almasiihu on, on Wonɗo en huutorde fii feɲɲingol nokku kala urngol andugol Almasiihu on.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Awa e hakkunde wonaaɓe dandeede ɓen, e hakkunde wonɓe mulude ɓen, hiɗen wa'ani Alla wa angiri uurundi ndi Almasiihu on weeɓitani mo:
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 hiɗen wonani woɓɓe ɓen barngol mayde nawrayngol e mayde, hiɗen wonani ɓeya ɓen urngol ngurndan nawrayngol e ngurndan. Ko neɗɗo hombo gaynata sifa ɗen golle?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ko fii men wa'aa wa woɓɓe, baanorɓe daaluyee Alla on, kono ko e nder haqiiqa men yewtirta e innde Alla, e yeeso Alla e nder humondiral amen e Almasiihu on.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.