1 Tessalonicenses 4

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka rawnoode, yo musiɓɓe, on andirii men ko honno gasirton wonirde fii no weliron Alla, e hin-le ko non wonirɗon. Jooni men torike on, men jeejii, sabu humondiral men e Iisaa Joomi on, ɓeydee yaarude yeeso soono woo e ɗen baŋŋe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ko fii hiɗon andi janndeeji ɗi men janni on ɗin immorde e Iisaa Joomi on.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ko Alla faalaa ko yo on laato laaɓuɓe, e fii yo on woɗɗito jinaa,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 e yo mo kala e mon waawu jogitaade ɓandu mun ndun e nder laaɓal e teddungal,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 e ɓaawo accugol faaleeji wonkii foola ɗun, wano ɓe gomɗinaa andaa Alla ɓen gerdata non.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 E telen-ma ɗun, wota hay gooto bonnu musiɗɗo mun maa huutora mo ƴoyre, ko fii Joomiraaɗo on yoɓay sifa ɗin noone ellaaji fow. Hari men wowlaniino on ɗun, men hajike on e ɗun.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ko fii Alla noddiraali en wuurirgol angal laaɓal, kono ko wuurirgol laaɓal.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ko ɗun waɗi, on bugitiiɗo ngal gandal, haray hinaa neɗɗo o bugitii, kono ko Alla, on Yeɗuɗo on *Ruuhu mun Seniiɗo on.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 E telen-ma giggol siɗɗankaaku musiɓɓe gomɗinɓe ɓen, on hatonjinaa e windaneede fii ɗun, ko fii Alla tigi wawnii on yiɗindirgol.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ko ɗun kadi wonɗon waɗude e fee musiɓɓe men ɓen fow e nder Masedonii no didori, kono men wakkilinii on, yo musiɓɓe, ɓeydugol kadi.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Himmanon wuurirgol ɓuttu, jokkon haajuuji mon ɗin tigi, golliron juuɗe mon ɗen, wano men yamiriri on non.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ɗun ko fii no woniron feewuɓe e telen-ma ɓe gomɗinaa ɓen, hara on wonataa dongal hay gooto.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Men faalaaka, yo musiɓɓe, yo on ronku andude fii mayɓe ɓen, fii wota on heɓu sokola, wano ɓeya ɓe alaa tama'u ɓen.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ko ɗun waɗi, ɓay hiɗen gomɗini Iisaa maayii, awa kadi o immintinaama, hiɗen gomɗini kadi Alla artiray maayuɓe no gomɗini Iisaa ɓen wondude e makko.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Awa e hino ko men wi'ata on, ɗun non ko e kongol Joomi on iwri: enen wurɓe ɓen, luttituɓe haa ɲande ardu Joomi on, en adotaako mayɓe ɓen artireede.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ko fii, Joomi on tigi iwray ka kammu, tippoda e yamiroore ewnaande e hawa malaa'ikaajo mawɗo e hito *liital Alla ngal. Onsay ko maayuɓe no gomɗini *Almasiihu on ɓen adetee immintineede.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ɓawto ɗun, enen wurɓe luttitayɓe ɓen, en ƴettidete e maɓɓe ka nder duule, fii fottoygol e Joomi on ka weeyo. Onsay en wonday e Joomi on haa poomaa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Awa wakkilindiree rewrude e ɗii konguɗi.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.