1 Tessalonicenses 4
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Ka rawnoode, yo musiɓɓe, on andirii men ko honno gasirton wonirde fii no weliron Alla, e hin-le ko non wonirɗon. Jooni men torike on, men jeejii, sabu humondiral men e Iisaa Joomi on, ɓeydee yaarude yeeso soono woo e ɗen baŋŋe.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ko fii hiɗon andi janndeeji ɗi men janni on ɗin immorde e Iisaa Joomi on.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ko Alla faalaa ko yo on laato laaɓuɓe, e fii yo on woɗɗito jinaa,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 e yo mo kala e mon waawu jogitaade ɓandu mun ndun e nder laaɓal e teddungal,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 e ɓaawo accugol faaleeji wonkii foola ɗun, wano ɓe gomɗinaa andaa Alla ɓen gerdata non.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 E telen-ma ɗun, wota hay gooto bonnu musiɗɗo mun maa huutora mo ƴoyre, ko fii Joomiraaɗo on yoɓay sifa ɗin noone ellaaji fow. Hari men wowlaniino on ɗun, men hajike on e ɗun.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ko fii Alla noddiraali en wuurirgol angal laaɓal, kono ko wuurirgol laaɓal.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ko ɗun waɗi, on bugitiiɗo ngal gandal, haray hinaa neɗɗo o bugitii, kono ko Alla, on Yeɗuɗo on *Ruuhu mun Seniiɗo on.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 E telen-ma giggol siɗɗankaaku musiɓɓe gomɗinɓe ɓen, on hatonjinaa e windaneede fii ɗun, ko fii Alla tigi wawnii on yiɗindirgol.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ko ɗun kadi wonɗon waɗude e fee musiɓɓe men ɓen fow e nder Masedonii no didori, kono men wakkilinii on, yo musiɓɓe, ɓeydugol kadi.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Himmanon wuurirgol ɓuttu, jokkon haajuuji mon ɗin tigi, golliron juuɗe mon ɗen, wano men yamiriri on non.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ɗun ko fii no woniron feewuɓe e telen-ma ɓe gomɗinaa ɓen, hara on wonataa dongal hay gooto.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Men faalaaka, yo musiɓɓe, yo on ronku andude fii mayɓe ɓen, fii wota on heɓu sokola, wano ɓeya ɓe alaa tama'u ɓen.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ko ɗun waɗi, ɓay hiɗen gomɗini Iisaa maayii, awa kadi o immintinaama, hiɗen gomɗini kadi Alla artiray maayuɓe no gomɗini Iisaa ɓen wondude e makko.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Awa e hino ko men wi'ata on, ɗun non ko e kongol Joomi on iwri: enen wurɓe ɓen, luttituɓe haa ɲande ardu Joomi on, en adotaako mayɓe ɓen artireede.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ko fii, Joomi on tigi iwray ka kammu, tippoda e yamiroore ewnaande e hawa malaa'ikaajo mawɗo e hito *liital Alla ngal. Onsay ko maayuɓe no gomɗini *Almasiihu on ɓen adetee immintineede.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ɓawto ɗun, enen wurɓe luttitayɓe ɓen, en ƴettidete e maɓɓe ka nder duule, fii fottoygol e Joomi on ka weeyo. Onsay en wonday e Joomi on haa poomaa.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Awa wakkilindiree rewrude e ɗii konguɗi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.