1 Tessalonicenses 1
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NAA
1 Immorde e an min Puulusa, wondude e Silaasi e Timotee, haa e ngal *moftal wongal Tesalonii, humondirɓe e Alla Baabaajo on e Iisaa Almasiihu Joomi on. Yo moƴƴere e ɓuttu wonan on.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Meɗen duumii e jarnugol Alla fii mon on fow, e meɗen anditude fii mon on fow e nder torndeeji amen ɗin.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Meɗen anditude soono woo yeeso Alla, on Ben men, kuuɗe gomɗinal mon ngal e golle giggol mon ngol e tama'u mo catorɗon e Iisaa Almasiihu Joomi men on.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Meɗen andi, yo musiɓɓe ɓe Alla yiɗi, ko on suɓaaɓe,
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 ko fii Kibaaru Moƴƴo mo men woni feɲɲinde on, men addiranaali on mo kongol tun, kono ko wondude e bawgal e *Ruuhu Seniiɗo on e hoolaare mawnde. E hiɗon andi-le no men wondirnoo e mon fii nafa mon.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Onon kadi on ɲembii men, on ɲembii Joomi on. Hay e nder tampereeji mon ɗuuɗuɗi ɗin, on jaɓirii daaluyee on weltaare iwrunde e Ruuhu Seniiɗo on.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Ko ɗun waɗi, on wonii ɓe gomɗinɓe ɓen Masedonii e Akaaya fow ɲembinta.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ko fii daaluyee Joomiraaɗo on lollirii immorde ka mon, hinaa non e hoore Masedonii e Akaaya tun, kono gomɗinal mon ngal e Alla andike nokkeeli ɗin fow, haa ka tawata hewtaa ka men wowla fii mun.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 No sifeede fii jaɓɓo ngo men jaɓɓaa ka mon ngon, e ko honno tuubiranɗon Alla, yiltiɗon e ɓaawo sanamuuji fii rewugol Alla Wuuruɗo Goongaajo on,
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 e fii habbagol ka kammuuli on Ɓiɗɗo makko, mo o immintini e hakkunde mayɓe ɓen, ɗun ko Iisaa, on Jattinɗo en tikkere aroyaynde nden.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.