Tito 2

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amma an, accu batu maaɗa yaada e ekkitinol gooŋawol.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Worɓe nayeeɓe, batu ɓe no haani ɓe laatoo nantiiɓe, fotuɓe teddineego, hakkilɓe. Ɓe laatoo ɓe goonɗinki mum yanɗi, ɓe gooda yidde e munyal.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Batu rewɓe nayeeɓe bo, wonoo hande no haani rewɓe goonɗinɓe wonoroo. To ɓe laatoo nyo'ooɓe himɓe, ɗum bo horɓe bagi. Amma ɓe laatoo ekkitinooɓe ko wooɗi.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Ɓe ekkitina rewɓe saaŋooɓe yiɗugo worɓe mum, e sukaaɓe mum.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ɓe laatoo hakkilɓe, laaɓuɓe. Ɓe kiinnoo golle wuro maɓɓe, ɓe laatoo yeeɗɗuɓe. Moy fu ɗowtanoo gorko muuɗum, gam to haala Alla yennee.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Waaja gojankeeɓe, ɓe laatoo hakkilɓe der huune fu.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 An e hoore maa, laatana ɓe misaalu der golle booɗɗe fu. Ekkitin ɓe ekkitinol gooŋawol, e pottuŋol.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Haala maa laatoo gooŋaha, ka yeddataako, gam wayɓe meeɗen jiɓoo, ɓe dulla kalluka ka ɓe batani en.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Maccuɓe bo, waaja ɓe, ɓe nanana joomiraaɓe maɓɓe der huune fu. Ɓe gaɗa ko welata ɓe, to ɓe jeddontir e maɓɓe.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 To ɓe bujju ɓe, amma wakkati fu, ɓe kollita ɓee laatii hoolaaɓe, hebbuɓe. Ɓe gaɗa ɗum gam ekkitinol haala Alla kisinoowo en, teddinee der huune fu.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 E gooŋa, moƴƴere Alla hollitake gam himɓe fu hisa.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Moƴƴere nen e ekkitina en accen wonaago der dullere kulol Alla, e suunooji duuniyaaru. Nee ekkitina en bo laatoɗen hakkilɓe, e foonnitiiɓe, e hulooɓe Alla der duuniyaaru nuu ɗo.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Hande non keɗortoɗen nyalaane barkiɗinaane, ne tammihiɗen. Nyalaane nen, Yeesu Almasiihu, Alla meeɗen mawɗo, Kisinoowo en, hollitinto e tedduŋal.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 O hokkii hoore makko gam men, o sooditii en diga ko halli fu. O laatinii en himɓe makko ɓe o woodi, laaɓinaaɓe, tinniiɓe waɗugo golle geete.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Kanjum haani bataa himɓe, nun bo haani baajoɗaa ɓe, pelaa ɓe e baawɗe maa fu. Taa accu goɗɗo yawee.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.