Tito 2

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amma an, accu batu maaɗa yaada e ekkitinol gooŋawol.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Worɓe nayeeɓe, batu ɓe no haani ɓe laatoo nantiiɓe, fotuɓe teddineego, hakkilɓe. Ɓe laatoo ɓe goonɗinki mum yanɗi, ɓe gooda yidde e munyal.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Batu rewɓe nayeeɓe bo, wonoo hande no haani rewɓe goonɗinɓe wonoroo. To ɓe laatoo nyo'ooɓe himɓe, ɗum bo horɓe bagi. Amma ɓe laatoo ekkitinooɓe ko wooɗi.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Ɓe ekkitina rewɓe saaŋooɓe yiɗugo worɓe mum, e sukaaɓe mum.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Ɓe laatoo hakkilɓe, laaɓuɓe. Ɓe kiinnoo golle wuro maɓɓe, ɓe laatoo yeeɗɗuɓe. Moy fu ɗowtanoo gorko muuɗum, gam to haala Alla yennee.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Waaja gojankeeɓe, ɓe laatoo hakkilɓe der huune fu.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 An e hoore maa, laatana ɓe misaalu der golle booɗɗe fu. Ekkitin ɓe ekkitinol gooŋawol, e pottuŋol.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Haala maa laatoo gooŋaha, ka yeddataako, gam wayɓe meeɗen jiɓoo, ɓe dulla kalluka ka ɓe batani en.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Maccuɓe bo, waaja ɓe, ɓe nanana joomiraaɓe maɓɓe der huune fu. Ɓe gaɗa ko welata ɓe, to ɓe jeddontir e maɓɓe.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 To ɓe bujju ɓe, amma wakkati fu, ɓe kollita ɓee laatii hoolaaɓe, hebbuɓe. Ɓe gaɗa ɗum gam ekkitinol haala Alla kisinoowo en, teddinee der huune fu.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 E gooŋa, moƴƴere Alla hollitake gam himɓe fu hisa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Moƴƴere nen e ekkitina en accen wonaago der dullere kulol Alla, e suunooji duuniyaaru. Nee ekkitina en bo laatoɗen hakkilɓe, e foonnitiiɓe, e hulooɓe Alla der duuniyaaru nuu ɗo.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Hande non keɗortoɗen nyalaane barkiɗinaane, ne tammihiɗen. Nyalaane nen, Yeesu Almasiihu, Alla meeɗen mawɗo, Kisinoowo en, hollitinto e tedduŋal.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 O hokkii hoore makko gam men, o sooditii en diga ko halli fu. O laatinii en himɓe makko ɓe o woodi, laaɓinaaɓe, tinniiɓe waɗugo golle geete.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kanjum haani bataa himɓe, nun bo haani baajoɗaa ɓe, pelaa ɓe e baawɗe maa fu. Taa accu goɗɗo yawee.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.