Mateus 24
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI
1 Yeesu wurtii suudu Alla, e yawta, ko aahiiɓe makko ɓattii, e holla mo no suudu Alla ŋol mahiraa.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Den, o wi'i ɓe: «On ji'i huune ɗum fu na?» E gooŋa batanmi on: «Baa hayre yowataako dow wonne, ɗum fu, ɗum pusete.»
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yeesu yahi jooɗoy dow waanne wi'eteene waanne Jaytuuje, den aahiiɓe makko wari kamɓe tan, ƴami mo, wi'i: «Batu men dey nun ɗum waɗata. Maane ney nun hollitinta garki maa e keennyol duuniyaaru?»
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Yeesu toontii ɓe, wi'i: «Kakkilee, to on accee goɗɗo majjina on.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Gam ɗuuɓɓe waran e inne am, ɓe bi'a, kamɓe nun woni Almasiihu. Ɓe majjinan himɓe ɗuuɓɓe.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 On nanan habaruuji konuuji e rimmo konuuji e batanee, amma to on kulee! Doole nun ɗum waɗa, amma timmoode bane ɗon taw.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Lenyol ummanto lenyol hawre. Laamaare ummanto laamaare bannun hawre. Rafo e dimmaaɗe leydi waɗan der nokkuuje goɗɗe.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ɗum ɗon fu laati nun hande fuɗɗoode ŋatawre.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Den himɓe wattan on e juuɗe woɓɓe gam tooreɗon, bareɗon. Lenyi fu wanyan on gam inne am.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Wakkati mum, himɓe ɗuuɓɓe accan goonɗinki, ɓe jammontiran, ɓe banyontira hakkune maɓɓe.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Annabiiɓe fewooɓe ɗuuɓɓe waran, ɓe majjinan himɓe ɗuuɓɓe.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Hallande yahan e ɗuuɗa faa yidde himɓe ɗuuɓɓe feewta.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Amma munyuɗo faa timmoode, hisan.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Linjiila dow Laamaare Alla waajete der duuniyaaru fu, gam ɗum laatanoo lenyi fu seedaaku. Den, timmoode duuniyaaru waran.»
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 «Gam majjum, to on ji'ii ‟karmuɗum, nyidduɗum”, ɗum annabi Daniyel batannoo e darii dow nokkuure ceniine, den sey janŋooɓe ka waɗa hakkillo.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Den, tawaaɓe Yahudiya fu dogga eenca baalle.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Tawaaɗo dow suudu bo, to wi'a jippoto etta ko woni der suudu.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Tawaaɗo gese bo, to wittu wuro ettoygo toggoore mum.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Bone laatanto rewɓe gaamɓe, e musinteeɓe der nyalaaɗe ɗen!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Du'ee, gam to doggudu mooɗon laatoo wakkati dabbune, ɗum bo nyalaane siwteteene.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Gam, toora mawka laatoto, hande makka meeɗay ko waɗii diga duuniyaaru fuɗɗi faa jooni, hande makka bo waɗataa kade faa abada.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 To nyalaaɗe ɗen ɓuytaakano juutugo, goɗɗo hisataano. Amma Alla ɓuytii ɗe sabbu suɓaaɓe mum.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Wakkati mum, to goɗɗo wi'ii on: ‟Almasiihu nani ɗo,» naa bo ‟o nani to,” to on goonɗinee.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Gam almasiihuuɓe e annabiiɓe fewrekuuɓe waraan. Ɓe gaɗan kaayeefiiji mawɗi, e haaynaareeji ɗuuɗɗi, gam ɓe majjina baa e suɓaaɓe, to waɗoto.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Paamee wooɗa, mi seedinii on ɗum diga ɗum waray.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 To goɗɗo wi'ii on: ‟O na'on der haro,” to on jahee ton. Naa bo to ɓe bi'ii on: ‟O na'on der cuuɗi,” to on goonɗinee.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Hande no maaƴƴere maaƴƴirta dow kammu diga lettugal faa gorgal, hande non Ɓii neɗɗo bo warirta.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 To baatuɗum woni fu, ton nun digaareeje hawritintoo.»
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «Ɗon maa ɗon, ɓaawo nyalaaɗe ɓillaaje ɗen, naaŋe niɓɓan, lewru accan yaynugo, koode yanan diga dow kammu, baawɗe gonuɗe dow kammu fu dimmoto.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Den, maane Ɓii neɗɗo hollitinto dow kammu. Lenyi himɓe duuniyaaru fu simoto. Ɓe ji'an Ɓii neɗɗo e wara diga kammu, der duule, e baawɗe mawɗe, e tedduŋal.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Walaldu mawnu fuurete. O lilan malaykaaɓe makko der gooraaje leydi naay, lettugal e gorgal, soɓɓiire e hoore fuɗo, gam hawritingo suɓaaɓe makko wonuɓe der duuniyaaru fu.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Paamee ko ibbi ekkitinta. To licce makki e wilita, e waɗa haako, oon anni dunŋu faanike.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hande non, onon bo, to on ji'ii huune ko batanmi ɗo fuɗɗi waɗugo, annitee wakkati Ɓii neɗɗo faanike, oo darii dammugal wuro.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 E gooŋa batanmi on: Himɓe jaamanuuru nu ɗo maayidintaa go huune ɗum fu laatoo.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Kammu e leydi heennyan, amma haala am heennyataa faa abada.»
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 «Amma nyalaane e wakkati majjum, walaa annuɗo ɗum. Baa malaykaaɓe wonuɓe dow kammu annaa, baa Ɓiɗɗo bo. Walaa annuɗo ɗum sey Baaba tan.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Hande no ɗum laatino der jaamanu Nuuhu, hande non garki Ɓii neɗɗo bo laatoto.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Go ilam tufaana wara, himɓe e nyaamanno, e yaranno, e ɓaŋanno, e ɓaŋana ɓiɓɓe mum, faa nyalaane Nuuhu naati laana diyam.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ɓe miijanaaki ɗum, faa ilam tufaana wari halki ɓe ɓe fu. Hande non garki Ɓii neɗɗo bo laatorto.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Wakkati mum, worɓe ɗiɗo wonoto der gesa, gooto ettee, gooto accee.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Rewɓe ɗiɗo namidan dow namarde woore, gooto ettee, gooto accee.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 To non, deenee, gam on annaa wakkati de Joomiraawo mooɗon warata.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Paamee kaa ɗo: To jom wuro e anni wakkatiire ne gujjo warata jemma, o ɗaanataako. O accataa gujjo yula suudu makko.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Gam majjum, kakkilee onon bo, gam Ɓii neɗɗo waran der wakkatiire ne on miilay.»
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 «Moy woni gollotooɗo kooliniiɗo, kakkilɗo? Kanko woni mo joomiraawo mum yowani ɗum himɓe wuro mum gam o hokka ɓe nyaamdu der wakkati kaanuki.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Barke laatanto gollotooɗo mo joomiraawo mum warti tawi e hiinnii golle mum.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 E gooŋa batanmi on: Joomiiko yowanan mo jawdi mum fu.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Amma to gollotooɗo on e laatii kalluɗo, o wi'an der ɓerne makko: Joomiraawo am ɓooyan, wartay,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 den o yanta oo fiya banniraaɓe makko gollotooɓe, oo nyaamida, oo yarida e yarooɓe.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Kanko, joomiiko wartan nyalaane ne o miilanay, e wakkatiire ne o annaa.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Joomiiko hiitoto mo kiita naawuka, o heɓa riiba e munaafitiiɓe. Den o wullan, o ƴakkontira nyiiƴe.»
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.