Mateus 18
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA
1 Wakkati majjum, aahiiɓe Yeesu ɓattii, ƴami mo, wi'i: «Moy ɓuri manŋu der Laamaare Alla?»
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Yeesu noddi sukayel, darni ŋel yeeso maɓɓe,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 wi'i: «E gooŋa batanmi on: to on baylitaaki laatiɗon hande sukahon petton, on naatoytaa der Laamaare Alla.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Gam majjum, leesinɗo hoore mum, hande sukayel ŋel ɗo, kanko nun ɓurata manŋu der Laamaare Alla.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Jaɓɓiiɗo sukayel pettel hande ŋel ɗo, e inne am, min nun joomum jaɓɓii.»
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 «Amma to goɗɗo doƴƴii sukahon petton, goonɗinkon am, gooten mum der hakke, ɗum ɓuranno hoyango mo, o haɓɓanee namarde e daane, o faɗɗee caka maayo.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Bone laatanii duuniyaaru nuu, gam woodi ko doƴƴata himɓe der hakke. Waɗataako ko doƴƴata himɓe waray, amma bone laatanto laatiiɗo daliila majjum!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 To junŋo maa, ɗum bo koyŋal maa nun waɗinte hakke, wudditin ɗe boppaa to woɗɗi. Ɗum ɓurante wooɗugo, naataa aljanna e koyŋal gootal, ɗum bo e junŋo wooto, e no paɗɗirteɗaa e koyɗe maa ɗiɗi, ɗum bo e juuɗe maa ɗiɗi der yiite tabitiiŋe.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 To bo itere maa nun waɗintee hakke, ɗoofu ne boppaa to woɗɗi. Ɗum ɓurante hoyugo naataa aljanna e itere woore, e no paɗɗirteɗaa e gite maa ɗiɗi der yiite jahannama.»
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 «Kakkilee, to on jawee baa gooten der sukahon petton kon. Gam mii wi'a on, malaykaaɓe makkon, e darii wakkati fu, dow kammu e daara yeeso Baaba am gonuɗo dow kammu. [
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Gam Ɓii neɗɗo warii hisingo majjuɓe.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Kaye miiluɗon? To neɗɗo e woodi baali hewre, go baala goota majji, o accataa lasooji naay e sappo e jeenay koriiɗi dow waanne, o daartaa majjuŋa ŋan na?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 E gooŋa batanmi on: to o yiitii ŋa, o seyorto ŋa ɓura lasooji naay e sappo e jeenay koriiɗi, ɗi majjay.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Hande non Baaba mooɗon gonuɗo dow kammu yiɗaa baa gooto, der sukahon kon, majja.»
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 «To banniraawo maa woofanii maa, yahu to makko an tan, kollaa mo onon ɗiɗo. To o nootike, a heɓitake mo.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Amma to o hettinaaki ka kollataa mo, den wittu, jahidaa e neɗɗo gooto, ɗum bo ɗiɗo, gam haala kan moƴƴinee yeeso seedeeɓe ɗiɗo, ɗum bo tato.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 To o salike hettinanaago ɓe, den batu ka Eklesiya. To o salike hettinanaago Eklesiya bo, den fu daaree mo hande keefeero, ɗum bo jaɓoowo ceede faada.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 E gooŋa batanmi on: Huune fu ko caliɗon e leydi ɗo, salaama dow kammu. Ko jaɓuɗon e leydi ɗo, jaɓete bo dow kammu.»
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Mii bata on kade e gooŋa: «To himɓe ɗiɗo e duuniyaaru ɗo nannantirii dow huune ko ɓe eelata, Baaba am gonuɗo dow kammu hokkan ɓe ɗum.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Gam to himɓe ɗiɗo ɗum bo tato e hawritii e inne am, mi na'on caka maɓɓe.»
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Den Piyer ɓattii Yeesu, ƴami mo, wi'i: «Joomiraawo, de noy nun haani mi yaafano banniraawo am to o woofanii am? De jeeɗiɗi na?»
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yeesu toontii mo, wi'i: «De jeeɗiɗi tan bane bi'umaa mi, amma de lasoy tati e sappo faa de jeeɗiɗi.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Hande non Laamaare Alla e nandi e laamiiɗo gom jiɗuɗo gollotooɓe mum liisanoo ɗum jawdi muuɗum.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 No o fuɗɗi liisaaɗe, ɓe gaddani mo joganiiɗo mo ceede cardi miliyooji ɗuuɗɗi.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Gorko on woodaa ko yoɓirta mo. Den, laamiiɗo on hokki laawol o sippee, kanko e deekiiko, e sukaaɓe makko, e ko o woodi fu, gam o yoɓa nyamaane nen.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Gollotooɗo on jiccii yeeso makko, eeli mo, wi'i: ‟Joomiraawo Munyanam, mi yoɓete fu!”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Joomiraawo on yurmii mo, yaafanii mo nyamaane nen, acci mo, o yawti.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 No o wurtii, o fotti e banniraawo makko joganiiɗo mo ceede cardi hewre. O gattii mo, o ɗeɗɗi daane makko, o wi'i: ‟Yoɓam ceede am!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Banniiko jiccii, eeli mo, wi'i: ‟Munyanam, mi yoɓete!”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Amma o jaɓay. O yaari mo o maɓɓoy der kasu, faa de o yoɓidi nyamaane nen fu.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 No banniraaɓe makko gollotooɓe horiiɓe yi'i ko waɗi, mone maɓɓe ummii puy, ɓe jahi ɓe batoy joomiraawo maɓɓe ko waɗi.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Den, joomiraawo on nodditii gollotooɗo on, wi'i mo: ‟An gollotooɗo kalluɗo! Mi yaafanakeno maa nyamaane joganinoɗaa am fu, gam a sawrinii am.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 An bo, haanayno jurmoɗaa banniraawo maa hande no jurmoriimaa mi na?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Mone waɗi joomiiko, watti mo e juuɗe hiitotooɓe. O maɓɓaa der kasu, faa de o yoɓidi nyamaane nen fu. Den Yeesu ɓeydi wi'i:
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ‟Hande non Baaba am gonuɗo dow kammu waɗanta on to moy mooɗon fu yaafanaaki banniraawo mum e ɓerne woore.”»
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.