Colossenses 3

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onon, on pintidinaama e Almasiihu. Gam majjum, daartee kujje gonuɗe dow kammu to Almasiihu jooɗii nyaamo Alla.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Miilanee kujje gonuɗe dow kammu, to on kakkilanee kujje ɗe leydi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Gam on maayi, yonki mooɗon na'on suuɗi e Almasiihu to Alla.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 To Almasiihu laatiiɗo yonki mooɗon suppitoyke, on cuppitinto e makko onon bo e tedduŋal.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Gam majjum, baree suunooji duuniyaaru gonuɗi der mooɗon, hande jon, baadi jayni, e coɓuɗum, e yidde baanjaare, e suunooji kalluɗi, e suuno woodugo huune fu. Ɗum ɗon fu, laati nun caafol tooruuje.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kanjum waddata mone Alla dow saliiɓe ko ɗowtanii mo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Onon bo, hande non nyaamirnoɗon goonki mon naane, de gonunoɗon der hakkeeji mon.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Amma jooni, boppee kujje ɗee ɗo: mone, e ɓernugo, e haaɗugo reedu, e jennooje, e batugo kalluka.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 To on pewontiree hakkune mooɗon, gam on boppii jikku mon kiinŋu, e golle mum fu.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 On laatike himɓe heyɓe. Alla taguɗo huune kesum der mooɗon, accataa waylitingo ɗum, faa ɗum nanda e makko, gam keɓon annal kebbuŋal.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 To non, walaa ko suttontiri Yahuduujo e mo laataaki Yahuduujo, juulniiɗo e mo juulnaaki, janŋuɗo e mo janŋay, maccuɗo e dimo, gam Almasiihu nun laatii huune fu, e der moy fu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Alla suɓii on laatini on himɓe mum yiɗaaɓe. Gam majjum, goodee yurmeene mawne, e neɗɗaaku, e ɓuytugo hoore, e ɗiggere, e munyal.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Munyontiree hakkune mon. To goɗɗo woofanii bannun, jaafontiree hande no Joomiraawo yaaforanii on.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ko ɓuri ɗum fu, accee ɓerɗe mooɗon hebba yidde, gam yidde e hawta himɓe no wooɗi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Accee jam Almasiihu laamanoo miilooji mooɗon, kanjum Alla noddani on, gam laatoɗon ɓannu gootol. To non, jettee mo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Accee haala Almasiihu hebba e mooɗon faa wooɗa. Janŋinontiree, tiiɗinontiron e hakkillo. Jimanee Alla e ɓerɗe mooɗon fu, jettee mo e jimi jabuuraaji, e maantooje, e jimi ɗi Ruuhu Ceniiɗo hokkata on.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ko batoton e ko gaɗoton fu, gaɗee ɗum e inne Yeesu Joomiraawo. Jettee Alla Baaba meeɗen diga e makko.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Onon rewɓe, ɗowtanee worɓe mooɗon, hande no haani rewɓe tokkuɓe Joomiraawo wonira.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Onon worɓe, jiɗee rewɓe mooɗon, to on monnanee ɓe.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Onon sukaaɓe, ɗowtanee saareeji mooɗon dow huune fu, gam kanjum fottanta Joomiraawo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Onon saareeji bo, to on monninee sukaaɓe mooɗon, gam to ɓerɗe maɓɓe biisoo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Onon maccuɓe, ɗowtanee joomiraaɓe mooɗon ɓe duuniyaaru ɗo, dow huune fu, hinaa yeeso maɓɓe tan, gam himɓe yetta on. Ko haani nun, jagganoɗon ɓe e ɓerɗe laaɓuɗe, der kulol Joomiraawo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ko gaɗoton fu, gaɗee ɗum e ɓerɗe goote, gam Joomiraawo nun jaggantoɗon, himɓe bane.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Annitee Joomiraawo hokkan on riiba ka o resani himɓe makko. Gam Joomiraawo mo jaggantoɗon woni Almasiihu.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gaɗoowo ko halli fu, heɓan riiba golle mum kalluɗe, gam Alla ɓurontirtaa himɓe.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.