Apocalipse 4

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓaawo majjum, ji'umi dammugal gom e maɓɓitii dow kammu. Daane ne nanunoomi e baddammi arande, nandune e galalɗi puureteeɗi, wi'immi: «Eencu ɗo, mi hollee ko waroyta yeeso.»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Ɗon maa ɗon, kebbumi Ruuhu. Den ji'umi kittaal laamu dow kammu, goɗɗo e jooɗii dow maggal.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Jooɗiiɗo on e jalba hande hayre haakoore bi'eteene yaspa, e hayre woɗeere, wi'eteene sardis. Cincinga e fiiltitii kittaal ŋal, e jalba hande hayre wi'eteene emerooda.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Kittaaje laamu laso e naay e fiiltitii kittaal laamu ŋal. Dottiiɓe laso e nayo e jooɗii dow majje, ɓee ɓornii kolte daneeje, ɓee mellii meetali kanŋeeri.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Den maaƴƴe, e rimmo daaɗe towɗe, e diggaali, e wurtoo diga kittaal laamu ŋal. Fitillaaji jeeɗiɗi e huɓɓaa yeeso maggal, kanji woni ruuhuuji Alla jeeɗiɗi.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Huune ko nandi e maayo e woni yeeso kittaal ŋal, e nandi e daanorgal laaɓuŋal tar. Kujje yonkinteeje naay e woni caka kittaal ŋal, e fiiltitii ŋal. Eɗe goodi gite ɗuuɗɗe yeeso e ɓaawo fu.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Huune ɗum yonki ɗum, aranum mum e nandi e jaggere. Ɗiɗaɓum, e nandi nyaleel, tataɓum, e woodi yeeso hande ŋo neɗɗo. Nayaɓum bo, e nandi hande ciilal piiroowal.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Huune yonkintejum nayum ɗum, gootum mum fu e woodi biyeeɗe jeego'o. Biyeeɗe ɗen e woodi gite der e yaasi. Jemma e nyalooma fu, eɗum wi'a:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Huune yonkintejum ɗum, e teddina, e mana, e yetta jooɗiiɗo dow kittaal laamu, mo yonki faa abada.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 De ɗum waɗata ɗum fu, dottiiɓe laso e nayo ɓen e jiccoo yeeso jooɗiiɗo dow kittaal laamu, ɓee cujidana yonkinteejo faa abada, ɓee paɗɗa meetali maɓɓe yeeso kittaal laamu, ɓee bi'a:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 — ausente —
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.